Porównanie tłumaczeń Jr 48:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bardziej niż opłakiwano Jazer, będę opłakiwał ciebie, winogradzie* Sybmy, twoje pędy przekroczyły morze, aż do morza** Jazer sięgnęły; na twoje owocobranie i na twoje winobranie*** spadł niszczyciel![*winogradzie, הַּגֶפֶן : w 2QJer brak det.][**morza : brak w dwóch Mss i G oraz w 290 16:8.][***na twoje owocobranie i na twoje winobranie : lub: na twoje zbiory fig, daktyli i winogron.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będę opłakiwał cię bardziej, niż płakano nad Jazer, winorośli Sybmy! Twoje pędy wyrosły poza morze, dosięgły aż do Jazer, a teraz na twe zbiory fig, daktyli i winogron spadnie okrutny niszczyciel!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Płaczę nad tobą, jak opłakiwano Jazer, winorośli Sibmy! Twoje latorośle sięgają aż za morze, dochodzą aż do morza Jazer. Na twoje letnie owoce i na twoje winobranie wpadł niszczyciel.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bardziej niż płakano Jazerczyków, płaczę nad tobą, o winna macico Sabama! Latorośli twoje dostaną się za morze, aż do morza Jazer dosięgną; na letnie owoce twoje, i na zbieranie wina twego burzyciel przypadnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Płaczem Jazer płakać ci będę, winnico Sabama! Latorośli twoje zaszły za morze, aż do morza Jazer przyszły. Na żniwo twoje i na zbieranie wina twego zbójca napadł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Płaczę nad tobą bardziej niż nad Jazer, winnico Sibmy! Twoje odrośle sięgają aż do morza, dochodzą aż do Jazer. Na twoje jesienne zbiory i na twoje winobranie napadł niszczyciel.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bardziej niż opłakiwano Jaezer, będę opłakiwał ciebie, winogradzie Sybmy, którego latorośle rozrastały się aż do morza, sięgały aż do Jazer; na twoje owocobranie i na twoje winobranie wpadł niszczyciel.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bardziej niż nad Jazer płaczę nad tobą, winnico Sibmy! Twoje odrośle przekroczyły morze, sięgały aż do morza Jazer. Niszczyciel napadł na twoje letnie zbiory i na twoje winobranie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bardziej niż płakano nad Jazer, Ja będę płakał nad tobą, winnico Sibmy. Twoje odrośle sięgają do morza, dochodzą do Jazer. Twoje zbiory pszenicy i winogron zrabował niszczyciel.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bardziej niż opłakiwano Jazer - płaczę nad tobą, winnico Sibmy! Twoje latorośle dochodziły nad morze, (do morza) aż po Jazer sięgały. Na plon twój i twe winobranie napadł niszczy ciel.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
За плачем Язера тобі заплачу, винограднику Севима. Твої галузки перейшли море, торкнулися міст Язера. На твій овоч, на твій збір впало знищення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bardziej niż opłakiwano Jazer, muszę opłakiwać ciebie – winogradzie Sebmy, którego latorośle przeprawią się za morze i sięgną aż do morza Jazeru. Niszczyciel przypadł na twe zbiory oraz na twoje winobranie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼBardziej niż opłakują Jazer, będę opłakiwał ciebie, winorośli Sibmy. Twoje bujne latorośle przedostały się za morze. Sięgnęły do morza, do Jazeru. Na twój letni owoc i na twoje winobranie spadł łupieżca.