Porównanie tłumaczeń Jr 48:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I znikły radość i wesele z sadów i z ziemi Moabu, i wino z kadzi wysączyłem, nie tłoczy (już) wesołek – wesołek (już) nie jest wesołkiem!*[*Lub: nie tłoczy już z przyśpiewką (l. radosnym pokrzykiwaniem ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Znikły radość i wesele z sadów ziem Moabu. Wysączę z kadzi wino, nie będą go już tłoczyć ze śpiewem — tłoczącym nie będzie do śmiechu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zniknęły wesele i radość z urodzajnych pól i z ziemi Moabu, i sprawiłem, że wino się skończyło z pras; nie będą go tłoczyć wśród okrzyków, a ich okrzyk nie będzie okrzykiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ustanie wesele i radość nad polem urodzajnem w ziemi Moabskiej, a winu z prasy wstręt uczynię; nie będą go tłoczyć z wykrzykaniem, a wykrzykanie nie będzie wykrzykaniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odjęte jest wesele i radość z karmela i z ziemie Moab i wino z pras pobrałem, a tłoczący wino nie będzie zwykłej pobudki śpiewał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ustała radość i uciecha w sadzie i na ziemi Moabu. Skończyło się wino w tłoczniach, nikt go nie wytłacza; pieśń radosna nie jest już pieśnią radosną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I znikły radość i wesele z urodzajnej ziemi moabskiej, skończyło się wino w kadziach, tłoczący nie wytłacza winogron, okrzyki już nie są okrzykami radości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Radość i wesele zniknęły z sadów i kraju Moabu. Sprawiłem, że wino w tłoczniach się skończyło, nikt już nie wygniata wśród radosnych okrzyków; okrzyk nie jest już radosnym okrzykiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znikły radość i wesele z pól urodzajnych w krainie Moabu. Zabrakło winogron w tłoczni. Nie mają pracy tłoczący, a ich pieśni nie są już pieśniami radości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Znikła radość i wesele z sadów i z ziemi Moabu. Sprawiłem, że znikło wino z kadzi, nie wytłacza tłoczący, a [rozlegający się] krzyk - to już nie okrzyk winobrań [radosny].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Усунено веселість і радість з моавитської землі, і вино було в твоїх точилах. Вранці не топтали, ані ввечорі, не зробили ввечорі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z sadów i ziemi Moabu znikła radość oraz wesele, a wino usunięto z kadzi. Nie tłoczą już wśród radosnych okrzyków; a okrzyki nie są tamtymi okrzykami!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A radość i wesele odjęto od sadu i od ziemi moabskiej. I sprawiłem, że z winnej tłoczni zniknęło wino. Nikt nie będzie deptał z wykrzykiwaniem. Wykrzykiwanie nie będzie wykrzykiwaniemʼ ”.