Porównanie tłumaczeń Lm 3:49

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moje oko łzawi i nie przestaje – nie ma przerwy od łez,*[*nie ma przerwy od łez, מֵאֵין הֲפֻגֹות , hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ע Moje oczy łzawią nieustannie, wciąż wzbiera we mnie płacz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z moich oczu bez przerwy spływają łzy, bo nie ma żadnej ulgi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oko moje utrapione jest, a nie umilkło, przeto że nie masz odpoczynienia,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ain Nie ustaje w płaczu me oko, bo nie ma ulgi,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Moje oko bez przerwy zalewa się łzami, nie ma ulgi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ajin Moje oczy płaczą nieustannie, bez chwili wytchnienia,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A łzy nieustannie zalewają me oczy, nie zaznają one ukojenia,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oko moje spływa nieustannie [łzami], nie zna ukojenia,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Моє око втопилося, і не замовчу, щоб не було спочинку,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moje oko wycieka i nie ustaje, bo nie znajduje wytchnienia,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oko moje się wylewa i nie spocznie; nie ma żadnej przerwy,