Porównanie tłumaczeń Lm 5:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nasi ojcowie zgrzeszyli – (i) ich nie ma, a my dźwigamy ich winę.*[*330 18:2-4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nasi ojcowie zgrzeszyli — ich już nie ma, a my dźwigamy ich winę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ojcowie naszy zgrzeszyli, a nie masz ich, a myśmy nieprawości ich nosili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przodkowie nasi zgrzeszyli - ich nie ma, a my dźwigamy ich grzechy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my dźwigamy ich winy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nasi ojcowie zgrzeszyli, lecz już ich nie ma, my natomiast dźwigamy ich winy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nasi ojcowie zgrzeszyli i już ich nie ma, lecz my musimy dźwigać ich winy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ojcowie nasi zgrzeszyli - ich już nie ma, a my dźwigamy ich winy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Наші батьки згрішили, їх немає. Ми прийняли наші беззаконня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zgrzeszyli nasi ojcowie i już ich nie ma, a my dźwigamy ich winy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zgrzeszyli nasi praojcowie. Już ich nie ma. My zaś musimy dźwigać ich winy.