Porównanie tłumaczeń Lb 18:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszystko, co najlepsze z nowo tłoczonej oliwy,* i wszystko, co najlepsze z moszczu i zboża, ich pierwociny, które dają JHWH – oddałem je tobie.[*najlepsze z nowo tłoczonej oliwy, יִצְהָר חֵלֶב , idiom: tłuszcz nowo tłoczonej oliwy; pod. w przypadku pozostałych składników daru wymienionych w tym wersecie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekazuję też tobie wszystko, co najlepsze z nowo tłoczonej oliwy, z moszczu i ze zboża, wszystkie składane Mi przez lud pierwociny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszystko, co najlepsze z oliwy, i wszystko, co najlepsze z wina, oraz zboże, ich pierwociny, które ofiarują PANU, dałem tobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Każdą co najprzedniejszą oliwę, i każde co najlepsze wino, i zboże, pierwiastki ich, które ofiarują Panu, tobiem je dał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytko, co nalepszego oliwy i wina, i zboża, cokolwiek pierwocin ofiarują PANU, dałem tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Daję ci wszystko, co najlepsze z oliwy, wszystko, co najlepsze z młodego wina i zboża, które Izraelici przynoszą Panu jako pierwsze plony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystko, co najprzedniejsze z oliwy, i wszystko, co najprzedniejsze z wina i zboża, ich pierwociny, które oni Panu dają, tobie oddałem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tobie daję wszystko, co najlepsze z oliwy, wszystko, co najlepsze z moszczu i zboża, które Izraelici ofiarują PANU jako pierwociny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oddaję tobie wszystko, co najlepsze: ze świeżej oliwy, z moszczu i zboża, które Izraelici przyniosą PANU jako pierwsze plony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystko, co najlepsze z oliwy i co najlepsze z moszczu i zboża, [to znaczy] pierwociny, które składają Jahwe, jest oddane tobie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Wyznaczony dar, jakim są] pierwociny najlepszej oliwy i najlepszego wina, które [żydowski lud] daje Bogu - tobie dałem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Всі первоплоди олії і всі первоплоди вина і пшениці, їхні первоплоди, те, що дадуть Господеві, тобі дав Я їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszystko, co najprzedniejsze z oliwy oraz wszystko, co najprzedniejsze z wina i zboża; pierwociny, które składają WIEKUISTEMU tobie je oddaję.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Wszystko, co najlepsze z oliwy, i wszystko, co najlepsze z młodego wina i zboża, ich pierwociny, które będą oddawać Jehowie, dałem tobie.