Porównanie tłumaczeń Lb 18:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz pierworodnego z bydła ani pierworodnego z owiec, ani pierworodnego z kóz nie będziesz wykupywał. Są one święte. Ich krwią skropisz ołtarz, a ich tłuszcz spalisz jako wdzięczny dar dla JHWH, jako woń przyjemną dla JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pierworodne z bydła, pierworodne z owiec lub pierworodne z kóz nie będzie mogło być wykupione. Te zwierzęta są święte. Ich krwią skropisz ołtarz, a ich tłuszcz spalisz jako wdzięczny dar dla PANA, woń miłą PANU.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale pierworodnego z krowy, pierworodnego z owcy lub pierworodnego z kozy nie wykupisz; są one święte. Ich krew wylejesz na ołtarz, a ich tłuszcz zapalisz jako ofiarę spaloną, jako miłą woń dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale pierworodnego od krowy, albo pierworodnego od owcy, albo pierworodnego od kozy, nie dasz na okup; bo poświęcone są; krew ich wylejesz na ołtarz, a tłustość ich zapalisz na ofiarę ognistą dla wdzięcznej wonności Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz pierworodnego krowiego i owczego, i koziego nie dasz odkupować, bo są poświęcone PANU. Krew tylko ich wylejesz na ołtarz, a łoje spalisz na przewdzięczną wonność PANU.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie każesz jednak wykupywać pierworodnego krowy, owcy i kozy: te są święte. Krew ich wylejesz na ołtarz, a tłuszcz ich spalisz w ogniu jako woń miłą Panu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz pierworodnego z bydła lub pierworodnego z owiec lub pierworodnego z kóz nie będziesz wykupywał; są one święte: ich krwią skropisz ołtarz, tłuszcz ich spalisz jako ofiarę ogniową, woń przyjemną dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Za pierworodne krowy, owcy i kozy nie będziesz żądał wykupu – one są święte. Ich krew rozlejesz na ołtarzu, a tłuszcz ich spalisz w ogniu jako miłą woń dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz jednak wykupywał pierworodnego krowy, owcy i kozy. Są one bowiem poświęcone. Krew ich wylejesz na ołtarz, a tłuszcz spalisz w ogniu na miłą woń dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie masz jednak brać wykupu za pierworodne cielce, owce i kozy, bo one są poświęcone. Ich krwią pokropisz ołtarz, a tłuszcz ich spalisz w ogniu jako ofiarę miłej woni dla Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale pierworodne byka ani pierworodne barana, ani pierworodne kozła nie będzie wykupione, bo są święte. Ich krwią opryskasz ołtarz, a ich najlepsze części spalisz jako [oddanie] ogniowe na kojący zapach dla Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Лише первородні телят і первородні овець і первородні кіз не викупляться, вони святі. І їхню кров вилиєш при жертівнику, і жир принесеш як дар на милий запах Господеві,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak nie bierz okupu za pierworodne z byków, za pierworodne z owiec oraz za pierworodne z kóz należą do Świątyni; ich krwią pokropisz ofiarnicę, a ich tłuszcz puścisz z dymem jako ofiarę ogniową, na zapach przyjemny dla WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tylko pierworodnego byka ani pierworodnego baranka, ani pierworodnego kozła nie masz wykupywać. Są czymś świętym. Ich krwią masz pokropić ołtarz, a ich tłuszcz masz zamienić w dym jako ofiarę ogniową o kojącej woni dla Jehowy.