Porównanie tłumaczeń Mi 7:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ujrzą to narody i zawstydzą* się mimo całej swej mocy; położą rękę na ustach, ich uszu dotknie głuchota.[*290 26:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ujrzą to narody i zawstydzą się pomimo swojej potęgi; położą rękę na ustach, ich uszu dotknie głuchota.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ujrzą to narody i zawstydzą się całej swojej potęgi. Przyłożą rękę do ust, a ich uszy ogłuchną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co widząc narody zawstydzą się nad wszystką mocą swoją, włożą rękę na usta, a uszy ich ogłuszeją
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ujźrzą narodowie a zawstydzą się nad wszytką mocą ich, włożą rękę na usta, uszy ich głuche będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ujrzą przeto narody i będą zawstydzone mimo całej potęgi swojej; położą rękę na usta, uszy ich będą głuche.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ujrzą to narody i wstydzić się będą przy całej swej mocy; położą rękę na ustach, ich uszy ogłuchną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zobaczą to ludy i okryją się hańbą mimo całej swojej potęgi, położą rękę na ustach, ich uszy ogłuchną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zobaczą to narody i okryją się wstydem, mimo całej swojej potęgi. Rękę do ust przyłożą, a ich uszy ogłuchną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ujrzą to narody i zawstydzą się mimo swej potęgi; przyłożą rękę do ust, a uszy ich ogłuchną;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Народи побачать і засоромляться всією їхньою силою, покладуть руки на їхні уста, їхні уха оглухнуть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ujrzą to ludy oraz zwątpią w całą swoją potęgę; położą rękę na usta, a uszy im ogłuchną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Narody zobaczą i zawstydzą się z powodu całej ich potęgi. Położą sobie rękę na ustach; uszy ich ogłuchną.