Porównanie tłumaczeń Mk 2:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i On mówił im nigdy przeczytaliście co uczynił Dawid kiedy potrzebę miał i zgłodniał on i ci z nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówi im więc: Czy nigdy nie czytaliście, co zrobił Dawid, gdy był w potrzebie i był głodny, on i ci, którzy byli z nim?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówi im: Nigdy (nie) przeczytaliście, co uczynił Dawid, kiedy potrzebę miał i zgłodniał on i ci z nim?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i On mówił im nigdy przeczytaliście co uczynił Dawid kiedy potrzebę miał i zgłodniał on i (ci) z nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odpowiedział im: Czy nigdy nie czytaliście, co zrobił Dawid, gdy był w potrzebie, a głód dokuczył jemu i jego towarzyszom?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on im odpowiedział: Nigdy nie czytaliście, co zrobił Dawid, gdy znalazł się w potrzebie i był głodny, on i ci, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on im rzekł: Nigdyście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy niedostatek cierpiał, a łaknął, sam i ci, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: Nigdyście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy potrzebował a łaknął sam i ci, co z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On im odpowiedział: Czy nigdy nie czytaliście, co uczynił Dawid, kiedy znalazł się w potrzebie, i poczuł głód, on i jego towarzysze?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On im rzekł: Czy nigdy nie czytaliście, co uczynił Dawid, kiedy był w potrzebie i był głodny, on i ci, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On zaś odpowiedział: Czy nigdy nie czytaliście, co zrobił Dawid, gdy znalazł się w potrzebie i był głodny, on i ci, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On im odpowiedział: „Czy nigdy nie czytaliście, co zrobił Dawid wraz z towarzyszami, kiedy znalazł się w potrzebie i był głodny?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedział im: „Nigdy nie czytaliście, co zrobił Dawid, gdy znalazł się w biedzie i głodny był on sam i inni z nim?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on im mówi: Zaście nigdy nie czytali, co uczynił Dawid, gdy potrzebę miał, i łaknął sam i ci, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A On powiada: - Nie czytaliście nigdy o tym, co uczynił Dawid, kiedy znalazł się w potrzebie? On sam i ci, co z nim byli?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А він каже їм: Чи ви ніколи не читали, що зробив Давид, маючи потребу, бо ж зголоднів сам і ті, що були з ним?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiada im: Nigdy nie przeczytaliście co uczynił Dauid gdy potrzebę chwilowo miał i załaknął on sam i ci wspólnie z nim?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on im mówi: Nigdy nie czytaliście, co uczynił Dawid, gdy miał potrzebę i łaknął; on oraz ci, którzy z nim byli?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Rzekł im: "Czy nie czytaliście nigdy, co zrobił Dawid, kiedy on wraz z tymi, którzy byli z nim, byli głodni i potrzebowali żywności?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz on im rzekł: ”Czyście nigdy dotąd nie czytali, co uczynił Dawid, gdy znalazł się w potrzebie i zgłodniał on oraz jego ludzie, którzy z nim byli?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Czy nigdy nie czytaliście, co zrobił król Dawid, gdy wraz z towarzyszami podróży poczuł głód?—odpowiedział im Jezus.