Porównanie tłumaczeń 1Sm 13:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego w dniu bitwy nie można było znaleźć miecza ani włóczni w ręku całego ludu, który był z Saulem i Jonatanem, można było je znaleźć tylko u Saula i u Jonatana, jego syna.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego w czasie wojny nie można było znaleźć u ludzi Saula i Jonatana miecza ani włóczni. Uzbrojeni w nie byli tylko sam Saul i jego syn Jonatan.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc się stało, że w dniu bitwy nie można było znaleźć miecza ani włóczni w ręku całego ludu, który był z Saulem i Jonatanem. Znajdowały się tylko u Saula i jego syna Jonatana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I było pod czas wojny, że się nie znajdował miecz, ani oszczep w ręku wszystkiego ludu, który był z Saulem, i z Jonatanem; tylko się znajdował u Saula i Jonatana, syna jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przyszedł dzień bitwy, nie nalazł się miecz i oszczep w ręku wszytkiego ludu, który był z Saulem i z Jonatą, oprócz Saula i Jonaty, syna jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak się więc stało, że w czasie wojny nikt z ludzi, którzy byli z Saulem i Jonatanem, nie miał ani miecza, ani włóczni; mieli je tylko Saul i syn jego, Jonatan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż czasu wojny nie było ani miecza, ani oszczepu w ręku całego zastępu, który był z Saulem i Jonatanem. Tylko Saul i Jonatan, jego syn, mieli je.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W dniu walki żaden z ludzi, którzy byli z Saulem i Jonatanem, nie miał ani miecza, ani oszczepu. Mieli je tylko Saul i jego syn, Jonatan.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy więc wybuchła wojna, wojsko zgromadzone wokół Saula i Jonatana nie miało ani jednego miecza i ani jednej włóczni. Broń taką mieli jedynie Saul i jego syn, Jonatan.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I dlatego w dzień walki nikt spośród ludu, który był z Saulem i Jonatanem, nie miał w ręku ani miecza, ani oszczepu. Posiadali je [tylko] Saul i jego syn Jonatan.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, що в днях війни в Махемасі не знайшлося меча і списа в руці всього народу, що з Саулом і з Йонатаном, і знайшлися в Саула і його сина Йонатана.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I tak się stało, że w czasie wojny, w ręku całego ludu będącego przy Saulu i Jonatanie, nie znajdowały się ani miecz, ani lanca; znaleziono je tylko dla Saula i jego syna Jonatana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stało się w dniu bitwy, że w ręce nikogo z ludu, który był z Saulem i Jonatanem, nie było ani miecza, ani włóczni; znajdował się tylko u Saula i Jonatana, jego syna.