Porównanie tłumaczeń Ps 110:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będzie sądził wśród narodów, napełni zwłokami,* Zgniecie głowę** *** – jak ziemia szeroka.[*napełni zwłokami, מָלֵא גְוִּיֹות (male’ gewijjot) pod. G: być może: (1) pełen majestatu, ּגֵאּוֹת מָלֵא (male’ ge’ut); (2) być może: napełni doliny, מָלֵאּגֵאָיֹות (male’ ge’ajot), zob. 330 32:5.][**Idiom: pokona władców.][***340 2:44]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dokona sądu wśród narodów, pobitych będzie wielu[463] Pokona władców,[464] jak ziemia szeroka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będzie sądził narody i trupami napełni wszystko; roztrzaska głowy panujące nad wieloma ziemiami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Będzie sądził narody, i wszystko napełni trupami; potłucze głowę nad wielą ziem panującą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będzie sądził narody, napełni upaści, potłucze głowy wielu na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będzie sądził narody, wzniesie stosy trupów, zetrze głowy jak ziemia szeroka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będzie sądził narody, pobije wielu, Roztrzaska głowy jak ziemia szeroka.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
będzie sądził narody, wzniesie stosy trupów, roztrzaska głowy na szerokiej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będzie sądził narody, doliny wypełni zwłokami, zetrze wiele głów na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie sądził narody, stosy trupów położy, zdruzgocze głowy szeroko na ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Силу своїх діл сповістив свому народові, щоб дати їм насліддя народів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Sądził ludy, pełno poległych, zgruchotał panujące głowy ziem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odbędzie sąd wśród narodów; sprawi, iż będzie pełno trupów. Roztrzaska tego, który jest głową ludnej krainy.