Porównanie tłumaczeń Ps 18:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ciemność uczynił swoją zasłoną, otaczającym Go namiotem, Ciemność wód* gęstymi chmurami.**[*Lub: Ciemność wód. Zaciemnione wody 11QPs c G.][**20 19:16; 230 97:2; 330 1:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ciemność Mu była zasłoną, Okryciem — płaszcz burzowych wód I gęstych chmur.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I położył ciemność tajnikiem swoim, około niego namiot jego: ciemna woda w obłokach powietrznych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przywdział mrok niby zasłonę wokół siebie, jako okrycie ciemną wodę, gęste chmury.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ciemności uczynił zasłoną swoją. Rozpiął wokół siebie jak namiot masy wody, gęste obłoki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rozpostarł wokół siebie zasłonę z ciemności, swój namiot z ciemnej wody i gęstych obłoków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uczynił sobie zasłonę z ciemności, skrył się w namiocie czarnych chmur deszczowych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ciemnością jak zasłoną się otoczył, a mroczne wody i nieprzeniknione chmury były Mu namiotem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо й твій раб їх зберігає. В їх зберіганню велика винагорода.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wokół Niego jakby namiot, mrok uczynił Swoją osłoną, pomrokę wód, gęste obłoki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z blasku przed jego obliczem wyłaniały się jego obłoki i przechodziły; grad i płonące węgle ogniste.