Porównanie tłumaczeń Iz 2:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I pełna jest jego ziemia bożków, kłaniają się dziełu jego rąk, temu, co uczyniły jego palce.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pełna jest też jego ziemia bożków, kłaniają się dziełu własnych rąk, temu, co uczyniły ich palce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich ziemia jest pełna bożków, oni oddają pokłon dziełom własnych rąk, które wykonały ich palce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Napełniona jest ziemia ich końmi, a końca niemasz wozom ich. Napełniona też jest ziemia ich bałwanami, robocie rąk swoich kłaniają się, które poczyniły palce ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i napełniła się ziemia jego koni, i nie masz liczby poczwórnych jego. I napełnia się ziemia jego bałwanów: kłamali się dziełu rąk swoich, które uczyniły palce ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kraj jego pełen jest bożków. [Oni] wielbią rąk swoich dzieło, które wykonały ich palce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich ziemia jest pełna bożków, kłaniają się dziełu swoich rąk, temu, co uczyniły ich palce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
jego kraj jest pełen bożków, kłaniają się dziełom swoich rąk, temu, co wykonały ich palce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W kraju tym pełno bożków, kłaniają się dziełom rąk własnych, temu, co wykonały ich palce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pełno jest w jego kraju bożyszczy, biją pokłony przed tworem rąk własnych, dziełem własnych palców.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І земля наповнилася гидотами діл їхніх рук, і вони поклонилися тим, яких зробили їхні пальці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ziemia pełna jest ich bałwanów, korzą się przed dziełem swych rąk; przed tym, co utworzyły ich palce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ziemia ich jest pełna bezwartościowych bogów. Kłaniają się dziełu rąk, temu, co uczyniły czyjeś palce.