Porównanie tłumaczeń Iz 66:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przecież to wszystko uczyniła* moja ręka, tak że to wszystko powstało** – mówi JHWH. I Ja patrzę na takiego – na pokornego i skruszonego*** na duchu,**** i drżącego nad mym Słowem.*****[*510 7:50][**powstało, וַּיִהְיּו : w 1QIsa a : והיו .][***skruszonego, נָכֵה (nache h), zob. 100 4:4;100 9:3: w 1QIsa a : ונכאי ; w 1QIsa b : ונכאה ; od: כאה , 290 66:2L.][****230 51:17; 290 57:15; 470 5:3; 490 18:9-14][*****150 9:4; 150 10:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przecież to wszystko sprawiła moja ręka, dzięki niej wszystko to powstało — mówi PAN. Ja też troszczę się o takich, którzy są pokorni i skorzy do skruchy, a ponadto szanują moje Słowo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo to wszystko moja ręka uczyniła i dzięki niej powstało to wszystko, mówi PAN. Lecz ja patrzę na tego, który jest ubogi i skruszony w duchu i który drży na moje słowo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo to wszystko ręka moja uczyniła, i nią stanęło to wszystko, mówi Pan. Wszakże Ja na tego patrzę, który jest utrapionego i skruszonego ducha, a który drży na słowo moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytko to ręka moja uczyniła i wszytko to zstało się, mówi PAN. Ale na kogóż wejźrzę? Jedno na ubożuchnego i na skruszonego duchem a drżącego na słowa moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przecież moja ręka to wszystko uczyniła i do Mnie należy to wszystko - wyrocznia Pana. Ale Ja patrzę na tego, który jest biedny i zgnębiony i który z drżeniem czci moje słowo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przecież to wszystko moja ręka uczyniła tak, że to wszystko powstało - mówi Pan. Lecz Ja patrzę na tego, który jest pokorny i przygnębiony na duchu i który z drżeniem odnosi się do mojego słowa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To wszystko przecież uczyniła Moja ręka, Ja sprawiłem, że wszystko powstało – wyrocznia PANA. Spoglądam na tego, który jest nieszczęśliwy, zgnębiony na duchu i drży wobec Mego słowa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przecież to wszystko uczyniła moja ręka i wszystko to jest moje! - wyrocznia PANA. Lecz Ja patrzę na ubogiego i skruszonego, który z czcią przyjmuje moje słowa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dłoń moja to wszystko zdziałała i do mnie to wszystko należy - mówi Jahwe. Ja zaś spoglądam na biedaka i skruszonego duchem, i o sprawy moje dbałego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо це все зробила моя рука, і це все є моє говорить Господь. І на кого погляну, хіба не на впокореного і мовчазного і того, що тремтить перед моїми словами?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przecież to wszystko zdziałała Moja moc oraz wszystko się stało na skutek słów WIEKUISTEGO. Dlatego spoglądam tylko na pokornego i skruszonego na duchu, który gorliwie spełnia Moje słowo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A wszystko to uczyniła moja ręka, tak iż wszystko to powstało – brzmi wypowiedź Jehowy. ”Na takiego więc będę patrzył: na uciśnionego i skruszonego w duchu, i drżącego na moje słowo.