Porównanie tłumaczeń Iz 66:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I przyprowadzę braci waszych z wszystkich narodów, dar JAHWE z końmi i [na] rydwanach krytych, [na] mułach z osłonami, do świętego miasta Jeruzalem, powiedział JAHWE: jak gdyby przynosili synowie Izraela Mi ofiary ich z psalmami do domu JAHWE.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przyprowadzą wszystkich waszych braci spośród wszystkich narodów (jako) ofiarę dla JHWH, na koniach i rydwanach, w lektykach* i na mułach, i na wielbłądach** na moją świętą górę, do Jerozolimy – mówi JHWH – tak, jak synowie Izraela przynoszą ofiarę z pokarmów w czystym naczyniu do domu JHWH.***[*lektyka, צָב (tsaw), hl, lub: kryte wozy.][**wielbłądach, ּכִרְּכָרָה (kirkarah), hl.][***520 15:15-16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I przyprowadzą wszystkich waszych braci spośród wszystkich narodów, jako ofiarę dla PANA. Sprowadzą ich na koniach, na rydwanach, na wozach, na mułach i na wielbłądach, na moją świętą górę, do Jerozolimy — mówi PAN — tak, jak synowie Izraela przynoszą ofiarę z pokarmów w czystym naczyniu do świątyni PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyprowadzą wszystkich waszych braci jako dar dla PANA ze wszystkich narodów, na koniach, na rydwanach, w lektykach, na mułach i na wielbłądach, na moją świętą górę, do Jerozolimy, mówi PAN, tak jak synowie Izraela przynoszą dar w czystym naczyniu do domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przywiodę wszystkich braci waszych ze wszystkich narodów Panu w dary, na koniach i na wozach, i na lektykach, i na mułach, i na zawidnikach, na górę świętobliwości mojej do Jeruzalemu, mówi Pan, tak jako przynoszą synowie Izraelscy dar w naczyniu czystem do domu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przywiodą wszytkę bracią waszę ze wszech narodów w dary PANU, na koniech i na poczwórnych, i na lektykach, i na mulech, i na karach na górę świętą moję Jeruzalem, mówi Pan: jako gdyby przynieśli synowie Izraelowi dar w naczyniu czystym do domu PANskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z wszelkich narodów przyprowadzą jako dar dla Pana wszystkich waszych braci na koniach, na wozach, w lektykach, na mułach i na dromaderach - na moją świętą górę w Jeruzalem - mówi Pan - podobnie jak Izraelici przynoszą ofiarę pokarmową w czystych naczyniach do świątyni Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyprowadzą wszystkich waszych braci ze wszystkich narodów na koniach i wozach, w lektykach i na mułach, i na wielbłądach na moją świętą górę, do Jeruzalemu, jako dar dla Pana - mówi Pan - tak jak synowie izraelscy przynoszą do świątyni Pana ofiarę z pokarmów w czystym naczyniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I przyprowadzą wszystkich waszych braci ze wszystkich narodów, jako dar dla Pana, na koniach i wozach, w lektykach, na mułach i dromaderach, na Moją świętą górę, do Jerozolimy – mówi PAN – podobnie jak synowie Izraela przynoszą ofiarę pokarmową w czystych naczyniach do domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i przyprowadzą wszystkich waszych braci spośród wszystkich narodów jako dar ofiarny dla PANA, na koniach i wozach, w lektykach, na mułach i wielbłądach na moją świętą górę, do Jeruzalem - mówi PAN - tak jak Izraelici przynoszą do świątyni PANA dar ofiarny w czystych naczyniach!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przywiodą oni wszystkich braci waszych spośród wszelkich narodów jako dar ofiarny dla Jahwe (na koniach i wozach, w lektykach, na mułach i wielbłądach) na moją Górę świętą, do Jeruzalem - mówi Jahwe - tak jak synowie Izraela przynoszą dar ofiarny w czystych naczyniach do Świątyni Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І приведуть ваших братів з усіх народів як дар Господеві з кіньми і колісницями в возах з ослами з покриттям до святого міста Єрусалиму, сказав Господь, так як сини Ізраїля обновили мені свої жертви з псальмами в господньому домі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem sprowadzą na Moją świętą górę, do Jeruszalaim, waszych braci ze środka wszystkich ludów, jakby dań dla WIEKUISTEGO; na koniach, na wozach, w wózkach, na mułach i na wielbłądach – mówi WIEKUISTY; tak jak niegdyś synowie Israela przynosili w czystym naczyniu dary do Domu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przyprowadza wszystkich waszych braci ze wszystkich narodów jako dar dla Jehowy – na koniach i na rydwanach, i na krytych wozach, i na mułach, i na szybkich wielbłądzicach – na mą świętą górę, Jerozolimę”, rzekł Jehowa, ”jak wtedy, gdy synowie Izraela przynoszą w czystym, naczyniu dar do domu Jehowy”.