Porównanie tłumaczeń Iz 8:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Obmyślcie plan – będzie udaremniony! Powiedzcie słowo* – a (ono) się nie stanie, gdyż – Immanuel!** ***[*Lub: (1) Wydajcie rozkaz; (2) Postanówcie coś.][**Lub: gdyż z nami Bóg!][***290 49:5; 470 1:21-23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Obmyślcie plan — będzie daremny! Wydajcie rozkaz — nie zda się na nic! Gdyż Bóg jest z nami![52]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Obmyślajcie plan, a będzie udaremniony; wypowiedzcie słowo, a nie ostoi się, bo Bóg jest z nami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wnijdźcie w radę, a będzie rozerwana; namówcie się, a nie ostoi się; bo Bóg z nami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wnidźcie w radę, a będzie rozerwana, mówcie słowo, a nie stanie się, bo z nami Bóg!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Opracujcie plan, a będzie udaremniony. Wydajcie rozkaz, a nie nabierze mocy, albowiem z nami Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Obmyślcie plan, lecz będzie on udaremniony, postanówcie coś - a to się nie stanie, gdyż z nami Bóg.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przygotujcie plan, a będzie udaremniony, powiedzcie słowo, a nie stanie się tak, bo z nami jest Bóg!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Obmyślajcie plan, a będzie udaremniony. Podejmijcie decyzję, a nie dojdzie do skutku, ponieważ Bóg jest z nami!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Obmyślajcie plan - spełznie na niczym! Omawiajcie sprawę - nie dojdzie do skutku! Albowiem ”Bóg z nami!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь розкине ту раду, яку врадите, і слово, яке лиш скажете, не останеться в вас, бо з нами Господь Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uradźcie zamiar – lecz będzie zniweczony; uknujecie zmowę – ale się nie utrzyma, gdyż Bóg jest z nami!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Obmyślcie plan, a będzie udaremniony! Powiedzcie jakieś słowo, a się nie ostoi, gdyż Bóg jest z nami!