Porównanie tłumaczeń Łk 9:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś Jezus powiedział o pokolenie niewierzące i które jest przewrócone aż do kiedy będę przy was i będę znosił was doprowadź tu syna twojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś odezwał się i powiedział: O, rodzie bez wiary i spaczony,* jak długo mam z wami być** i was znosić? Przyprowadź tu swego syna.[*50 32:5; 510 2:40; 570 2:15][**500 14:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiadając zaś Jezus rzekł: O pokolenie bez wiary i przewrotne. aż do kiedy będę przy was i będę znosił was? Doprowadź tu syna twego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś Jezus powiedział o pokolenie niewierzące i które jest przewrócone aż do kiedy będę przy was i będę znosił was doprowadź tu syna twojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus odpowiedział: O, rodzie bez wiary i spaczony! Jak długo mam z wami być i was znosić? Przyprowadź tu swego syna.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jezus odpowiedział: O pokolenie bez wiary i przewrotne! Jak długo będę z wami i jak długo mam was znosić? Przyprowadź tu swego syna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus odpowiedziawszy, rzekł: O narodzie niewierny i przewrotny, dokądże będę u was i cierpieć was będę? Przywiedź tu syna twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł: O plemię niewierne i przewrotne! Dokąd jeszcze będę wśród was i będę was znosił? Przyprowadź tu swego syna!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus odpowiadając, rzekł: O rodzie niewierzący i przewrotny, jak długo mam być z wami i mam was znosić? Przyprowadź tutaj syna swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Jezus odpowiedział: O plemię niewierne i przewrotne! Jak długo jeszcze mam być z wami i was znosić? Przyprowadź tu swojego syna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus powiedział na to: „O niewierzący i przewrotni ludzie! Jak długo jeszcze będę między wami i będę musiał was znosić? Przyprowadź tu swojego syna”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus rzekł na to: „O plemię niewierne i przewrotne, dokąd jeszcze mam być u was i znosić was? Przyprowadź tu tego swojego syna”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A odpowiedziawszy Jezus rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże wżdy będę u was i cierpieć będę was? Przywiedź tu syna twego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jezus odrzekł: - Przewrotne pokolenie niedowiarków! Jak długo jeszcze będę z wami? Jak długo jeszcze będę was znosił? Przyprowadź tutaj swojego syna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
У відповідь Ісус сказав: О роде невірний і розбещений, доки буду з вами й терпітиму вас? Приведи-но сина свого сюди.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżniwszy się zaś Iesus rzekł: O rodzaju niewtwierdzający do rzeczywistości i na wskroś obrócony w zepsucie, aż do kiedy będę istotnie do was i będę trzymał w górę jako swoje należące do was? Przywiedź do istoty bezpośrednio tutaj syna należącego do ciebie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jezus odpowiadając, rzekł: O, pokolenie przewrotne i bez wiary! Do kiedy będę z waszym i cierpliwie będę was znosił? Przyprowadź tu twego syna.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Ludu przewrotny, bez żadnej ufności! - odrzekł Jeszua. - Jak długo jeszcze mam z wami być i znosić was? Przyprowadź tu swego syna".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadając, Jezus rzekł: ”O pokolenie bez wiary i przewrotne, jak długo mam z wami pozostawać i was znosić? Przyprowadź tu swego syna”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Czemu jesteście tak przewrotni i wciąż nie wierzycie?—zwrócił się do nich Jezus. —Jak długo jeszcze muszę być z wami, żebyście wreszcie uwierzyli? Jak długo mam was znosić? Przyprowadź tu syna!—dodał do ojca.