Porównanie tłumaczeń Łk 9:55

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Obróciwszy się zaś upomniał ich i powiedział nie wiecie jakiego ducha jesteście wy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz On obrócił się i skarcił ich:* Nie wiecie – powiedział – jakiego ducha jesteście.[*Nie wiecie (…) ratować, καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε (…) σῶσαι, K (IX), w d : por. 490 19:10; 500 3:17; brak: P 45, 75 (III) א (IV); 490 9:55L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odwróciwszy się zaś skarcił ich*. [* Wiele rękopisów dodaje: "nie wiecie, jakiego ducha jesteście" lub rozmaite podobne zwroty.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Obróciwszy się zaś upomniał ich i powiedział nie wiecie jakiego ducha jesteście wy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz On obrócił się i skarcił ich: Nie wiecie — powiedział — że już nie powinniście postępować w tym duchu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Jezus, odwróciwszy się, zgromił ich i powiedział: Nie wiecie, jakiego jesteście ducha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Jezus obróciwszy się, zgromił je, i rzekł: Nie wiecie wy, jakiego jesteście ducha.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A obróciwszy się, sfukał je, mówiąc: Nie wiecie, czyjego ducha jesteście.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz On, odwróciwszy się, zgromił ich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On, obróciwszy się, zgromił ich i rzekł: Nie wiecie, jakiego ducha jesteście.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz On zwrócił się do nich i ich skarcił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz On odwrócił się i skarcił ich.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odwróciwszy się do nich, upomniał ich.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy Jezus surowo ich upomniał: - Nie zapominajcie, jaki to duch wami kieruje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz On skarcił ich ostro.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Повернувшись до них, заборонив їм [і сказав: Не знаєте, якого ви духа; бо Людський Син прийшов не губити людські душі, а рятувати їх].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Obrócony zaś nadał naganne oszacowanie im.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Jezus odwrócił się, zgromił ich i powiedział: Wy nie wiecie jakiego Ducha jesteście.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz On odwrócił się i zganił ich. *
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale on się odwrócił i zganił ich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz Jezus surowo ich za to upomniał.