Porównanie tłumaczeń Pwt 17:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Postąpisz zgodnie z Prawem,* co do którego cię pouczyli, i według** rozstrzygnięcia, które ci przekazali; nie*** odstąpisz od orzeczenia, które ci wydali, ani w prawo, ani w lewo.[*Frg. ten jest jedną z podstaw do twierdzenia judaizmu rabinicznego o potrzebie organu interpretującego Prawo, 50 17:11L.][**PS dod.: פי .][***Wg PS: i nie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Postąpisz zgodnie z wykładnią Prawa, jakiej ci udzielili, i według orzeczenia, które przekazali — nie odstąpisz od tego ani w prawo, ani w lewo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Postąpisz zgodnie z pouczeniem prawa, którego ci udzielą, i zgodnie z rozstrzygnięciem, które ci przekażą. Nie odstąpisz od orzeczenia, które ci oznajmią ani na prawo, ani na lewo.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Według słów zakonu, którego cię nauczą, i według sądu, któryć powiedzą, sprawować się będziesz; nie ustąpisz od słowa, któreć powiedzą, ani na prawo ani na lewo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
według zakonu jego, i będziesz zdania ich naszladował. Ani ustąpisz ni w prawo, ni w lewo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Postąpisz ściśle według ich pouczenia i według ich rozstrzygnięcia, jakie ci dadzą, nie zbaczając ani na prawo, ani na lewo od ich orzeczenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Postąpisz zgodnie z pouczeniem, jak cię pouczą, i zgodnie z prawem, jak oni orzekną. Nie odstąpisz od wyroku, jaki ci oznajmili, ani w prawo, ani w lewo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postąpisz zgodnie z pouczeniem, które ci dali, i zgodnie z orzeczeniem, jak ci powiedzieli. Nie odstępuj od tego rozstrzygnięcia, które ci oznajmili, ani na prawo, ani na lewo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Masz się ściśle zastosować do pouczenia, jakie ci dadzą, i do rozstrzygnięcia, jakie orzekną. W niczym nie zaniechaj ich wyroku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Masz zatem postąpić zgodnie z pouczeniem, jakiego ci udzielą zgodnie z wyrokiem, jaki ci podadzą; w niczym nie wolno ci odstąpić od rozstrzygnięcia, jakie ci oznajmią.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Oprócz tego] musisz przestrzegać Tory, tak jak cię pouczą, i kierować się prawami, które dla ciebie ustanowią. Nie zboczysz od tego, co ci przekazali, [nawet jeżeli ci powiedzą, że] prawe [to lewe], a lewe [to prawe].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
За законом і за судом, який скажуть тобі, вчиниш, не звернеш від слова, яке сповістять тобі, ані направо, ані на ліво.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Postąpisz według wskazówki, którą ci wskażą oraz według Prawa, które ci powiedzą; nie zboczysz od słowa, które ci powiedzą ani na prawo, ani na lewo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Postąpisz zgodnie z prawem, na które ci wskażą, i zgodnie z sądowniczym rozstrzygnięciem, które ci oznajmią. Nie wolno ci zboczyć na prawo ani na lewo od słowa, które ci przekażą.