Porównanie tłumaczeń Pwt 17:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A człowiek, który postąpi zuchwale pomimo wysłuchania kapłana pełniącego tam służbę* JHWH, twojemu Bogu, lub** sędziego, poniesie śmierć – i wyplenisz tę niegodziwość z Izraela.***[*Lub: stającego tam do służby.][**lub, אֹו אֶל : wg PS: ואל .][***650 10:26-29]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ten, kto by zuchwale, pomimo orzeczenia wydanego przez kapłana sprawującego tam służbę dla PANA, twojego Boga, lub orzeczenia sędziego, postąpił samowolnie, poniesie śmierć — i tak wyplenisz tę niegodziwość z Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A człowiek, który postąpi zuchwale i nie posłucha kapłana pełniącego tam służbę przed PANEM, twoim Bogiem, lub sędziego, poniesie śmierć. Tak usuniesz to zło z Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby kto uczynił to z hardości, żeby nie chciał usłuchać kapłana tam postanowionego ku służbie przed Panem, Bogiem twoim, albo sędziego, niech umrze on mąż; i odejmiesz to złe z Izraela,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A kto by hardym był, nie chcąc być posłusznym rozkazaniu kapłana, który naonczas służy PANU Bogu twemu, i dekretu sędziego, umrze on człowiek, i odejmiesz złe z Izraela;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Człowiek, który pychą uniesiony nie usłucha kapłana ustanowionego tam, aby służyć Panu, Bogu twemu, czy też sędziego, zostanie ukarany śmiercią. Usuniesz zło z Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli ktoś w zuchwalstwie swoim nie usłucha kapłana, będącego tam na służbie u Pana, Boga twego, lub sędziego, to ten człowiek poniesie śmierć, i wyplenisz to zło z Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Człowiek, który – zachowując się zuchwale – nie posłucha kapłana będącego na służbie PANA, twego Boga, lub sędziego, poniesie śmierć. Wyplenisz zło z Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby jednak człowiek uniesiony pychą postąpił wbrew orzeczeniu, nie słuchając ani kapłana pełniącego tam urząd na cześć PANA, twojego Boga, ani sędziego, ma ponieść śmierć. W ten sposób usuniesz zło z Izraela,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ktokolwiek uniesiony pychą postąpiłby wbrew temu, nie słuchając kapłana pełniącego tam urząd na cześć twego Boga, Jahwe, ani też sędziego, musi ponieść śmierć. W ten sposób usuniesz zło z Izraela,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Każdy człowiek [spośród Sanhedrynu], który sprzeciwi się i odmówi usłuchania kohena albo innego sędziego, który tam pełni służbę dla Boga, twojego Boga, [jako przywódca najwyższego sądu], ten człowiek musi umrzeć. I usuniesz zło spośród Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І людина, яка вчинить в негодуванню, щоб не послухатися священика, що стоїть щоб служити в імя Господа Бога твого чи судді, який в тих днях буде, і помре та людина, і вигубиш зло з Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kto by postąpił zuchwale i nie usłuchał kapłana, który jest tam postawiony ku służbie przed WIEKUISTYM, twoim Bogiem, lub sędziego ten człowiek niech umrze. Wyplenisz to zło z Israela,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A mężczyzna zachowujący się zuchwale i nie słuchający kapłana, który stoi, by tam pełnić służbę dla Jehowy, twego Boga, ani sędziego – mężczyzna ten umrze; i usuniesz z Izraela zło.