Porównanie tłumaczeń Pwt 17:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i pójdą, i będą służyć innym bogom, i będą się im kłaniać – tak, słońcu albo księżycowi, albo całemu zastępowi niebios,* czego nie nakazałem** *** –[*20 22:20][**Wg PS: czego mu nie nakazałem.][***300 7:31; 300 19:5; 300 32:35]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
zaczną służyć innym bogom, będą się im kłaniać — na przykład słońcu, księżycowi albo całemu zastępowi nieba, czego nie nakazałem —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I idąc, będą służyć innym bogom i oddawać pokłon im lub słońcu, księżycowi albo całemu zastępowi niebios, czego nie nakazałem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A poszedłszy, służyłby obcym bogom, i kłaniałby się im, albo słońcu, albo miesiącowi, albo wszystkim zastępom niebieskim, czegom nie przykazał;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
żeby szli i służyli cudzym bogom i kłaniali się im, słońcu i księżycowi, i wszelkiemu wojsku niebieskiemu, czegom nie przykazał,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
przechodząc do bogów cudzych, by służyć im i oddawać pokłon, jak słońcu, księżycowi lub całemu wojsku niebieskiemu, czego nie nakazałem -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pójdą, i będą służyć innym bogom, i będą im oddawać pokłon, więc słońcu albo księżycowi, albo całemu zastępowi niebieskiemu, co zakazałem,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i pójdzie, i będzie służył innym bogom, i oddawał im pokłon – słońcu, księżycowi lub całemu zastępowi niebieskiemu – czego nie nakazałem,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
zaczną służyć innym bogom i będą czcić słońce, księżyc albo wszystkie zastępy nieba, czego zabroniłem,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i idąc służyć obcym bogom, by czcić słońce, księżyc lub całe wojsko niebieskie - wbrew memu nakazowi
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
poszli i służyli bożkom narodów, i kłaniali się im albo słońcu, księżycowi lub jakimkolwiek możliwościom [konstelacji i planet] niebieskich, których nakazałem ci nie [czcić],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і, пішовши, послужать іншим богам і поклоняться їм, сонцеві чи місяцю чи всьому, що з небесної окраси, чого я не заповів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i poszedł, i służył obcym bogom oraz się korzył przed nimi; albo przed słońcem, przed księżycem, przed całym zastępem nieba, czego nie przykazałem
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
oraz idzie i oddaje cześć innym bogom, i kłania się im lub słońcu, lub księżycowi, lub całemu zastępowi niebios, czego nie nakazałem,