Porównanie tłumaczeń Pwt 18:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Według wszystkiego, jak prosiłeś od JAHWE Boga twego na Horebie, dnia zgromadzenia mówiąc: Nie będziemy chcieli ponownie słuchać głosu JAHWE Boga naszego i ogień wielki ten nie będziemy chcieli widzieć nadal, aby nie umarlibyśmy,
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dokładnie tak, jak prosiłeś JHWH, twojego Boga, na Horebie, w dniu zgromadzenia, mówiąc: Nie chcę już słuchać głosu JHWH, mojego Boga, nie chcę też już patrzeć na ten wielki ogień, abym nie umarł* –[*50 5:22-27; 50 17:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stanie się dokładnie tak, jak prosiłeś PANA, twojego Boga, na Horebie, w dniu zgromadzenia, gdy mówiłeś: Nie chcę już słuchać głosu PANA, mojego Boga, nie chcę też już patrzeć na ten wielki ogień, abym nie umarł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zgodnie z tym wszystkim, o co prosiłeś PANA, swego Boga, na Horebie, w dniu zgromadzenia: Niech już nie słucham głosu PANA, swego Boga, i niech już nie patrzę na ten wielki ogień, abym nie umarł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Według tego wszystkiego, jakoś żądał od Pana, Boga twego, na górze Horeb, w dzień zgromadzenia, mówiąc: Niech więcej nie słucham głosu Pana, Boga mego, i na ogień ten wielki niech nie patrzę więcej, bym nie umarł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jakoś żądał u PANA Boga twego na Horeb, gdy się zgromadzenie zebrało, i rzekłeś: Więcej nie będę słuchał głosu PANA Boga mego a ognia tego barzo wielkiego więcej nie ujźrzę, abych nie umarł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Właśnie o to prosiłeś Pana, Boga swego, na Horebie, w dniu zgromadzenia: Niech więcej nie słucham głosu Pana, Boga mojego, i niech już nie widzę tego wielkiego ognia, abym nie umarł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Według tego, jak prosiłeś Pana, Boga twego, na Horebie, w dniu zgromadzenia, mówiąc: Nie chciałbym już słyszeć głosu Pana, Boga swego, i patrzeć nadal na ten wielki ogień, abym nie zginął,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zgodnie z tym, o co prosiłeś PANA, twego Boga, na Horebie w dniu zgromadzenia: Niech już więcej nie słucham głosu PANA, mego Boga, i niech nie widzę tego wielkiego ognia, żebym nie umarł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O to przecież prosiłeś PANA, twojego Boga, na Horebie, w dniu zgromadzenia: «Niech już więcej nie słyszę głosu PANA, mojego Boga, ani nie oglądam tego wielkiego ognia, abym nie umarł».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
tak jak prosiłeś o to [Izraelu] twego Boga, Jahwe, na Chorebie, w dniu zgromadzenia: ”Nie mogę dłużej słuchać głosu Jahwe, mego Boga, ani patrzeć dłużej na ten wielki ogień, abym nie umarł”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Przecież sam] domagałeś się tego od Boga, twojego Boga, na Chorewie, w dniu zgromadzenia, mówiąc: Nie mogę już więcej słuchać słowa Boga, mojego Boga, ani oglądać tego wielkiego ognia, żebym nie umarł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
за всім, що ти просив в Господа Бога твого в Хориві в день збору, кажучи: Не додамо слухати голосу Господа Бога нашого і не побачимо більше цього великого огня, ані не помремо,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo przy Chorebie, w dzień zgromadzenia żądałeś od WIEKUISTEGO, twojego Boga, mówiąc: Niech więcej nie usłyszę głosu WIEKUISTEGO, mojego Boga, oraz niech nie zobaczę więcej tego wielkiego ognia, abym nie umarł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
w odpowiedzi na wszystko, o co Jehowę, swego Boga, prosiłeś na Horebie w dniu zboru, mówiąc: ʼNie daj mi znowu słyszeć głosu Jehowy, mego Boga, i już więcej nie daj mi widzieć tego wielkiego ognia, abym nie umarłʼ!