Porównanie tłumaczeń Rz 16:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Pozdrówcie Andronika i Junię współpracowników moich i współwięźniów moich, którzy są wybitni wśród wysłanników, i przede mną zaistnieli w Pomazańcu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pozdrówcie Andronika i Junię krewnych moich i współwięźniów moich którzy są znaczni wśród wysłanników którzy i przede mną stali się w Pomazańcu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pozdrówcie Andronikosa* i Junię,** moich rodaków i moich współwięźniów,*** którzy są sławni wśród**** apostołów, którzy też przede mną narodzili się***** w Chrystusie.[*Andronikos, Ἀνδρόνικος, czyli: mężczyzna zwycięski, mąż Junii (?); być może małżeństwo jak Pryska i Akwila.][**Junia, Ἰουνία, imię łac., zn. młoda; częste imię żeńskie; forma męska, Ἰουνιᾶς, niepoświadczona w źródłach, choć gramatycznie możliwa; żona Andronikosa (?); 520 16:7L.][***580 4:10][****wśród, ἐν, l. między, może ozn., że (1) należeli do apostołów l. wysłanników; (2) byli im znani; 520 16:7L.][*****Lub: byli.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Pozdrówcie Andronika i Juniasa*, krewnych mych i współjeńców mych, którzy są znaczni wśród wysłanników**, którzy i przede mną stali się*** w Pomazańcu. [* Inna lekcja: "Julię" lub "Juliasa".] [** W formie spolszczonej "apostołów".] [*** Inne lekcje zamiast słów "którzy i przede mną stali się": "którzy i przede mną stali się"; "który i przede mną stał się"; "tych przede mną".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pozdrówcie Andronika i Junię krewnych moich i współwięźniów moich którzy są znaczni wśród wysłanników którzy i przede mną stali się w Pomazańcu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pozdrówcie Andronikosa i Junię, moich rodaków oraz współwięźniów, których znają i cenią apostołowie, a którzy wcześniej niż ja narodzili się w Chrystusie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich krewnych i moich współwięźniów, którzy są poważani wśród apostołów, którzy też przede mną byli w Chrystusie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pozdrówcie Andronika i Junijasza, krewnych moich i spółwięźni moich, którzy znacznymi są między Apostołami, którzy i przede mną byli w Chrystusie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pozdrówcie Andronika i Junią, krewne moje i towarzysze więzienia mojego, którzy znacznymi są między apostoły, którzy też przede mną byli w Chrystusie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich rodaków i współtowarzyszy więzienia, którzy się wyróżniają między apostołami, a którzy przede mną przystali do Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pozdrówcie Andronika i Junię, rodaków moich i współwięźniów moich, którzy są zaszczytnie znani między apostołami, a którzy już przede mną byli chrześcijanami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich rodaków i współwięźniów, którzy się cieszą wielkim poważaniem u apostołów, a którzy przede mną uwierzyli w Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pozdrówcie Andronika i Junię, moich rodaków, którzy przebywali razem ze mną w więzieniu. Cieszą się oni szacunkiem wśród apostołów, a do Chrystusa należeli wcześniej niż ja.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, współplemieńców moich i moich towarzyszy niewoli. Są oni znaczni wśród apostołów, a w Chrystusie się znaleźli wcześniej niż ja.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pozdrówcie Andronika i Juniasza, moich rodaków, którzy razem ze mną byli uwięzieni. Cieszą się oni szacunkiem apostołów i jeszcze przede mną uwierzyli w Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pozdrówcie Andronika i Junię, moich krewnych i współwięźniów, którzy należą do grona wybitnych apostołów, którzy jeszcze przede mną należeli do Chrystusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вітайте Андроника та Юнію - родичів та співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами; які раніше від мене повірили в Христа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich krewnych oraz moich współjeńców, którzy są znaczni pomiędzy apostołami, i którzy się przede mną urodzili w Chrystusie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pozdrowienia dla Andronika i Junii, moich krewnych, którzy byli ze mną w więzieniu. Są dobrze znani wśród wysłanników; również i oni przede mną złożyli ufność w Mesjaszu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich krewnych i moich współjeńców, którzy są wśród apostołów mężami znaczniejszymi i którzy dłużej niż ja są w jedności z Chrystusem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Andronika i Juniasa—moich rodaków i współwięźniów, którzy cieszą się szacunkiem apostołów i wcześniej niż ja uwierzyli Panu;