Porównanie tłumaczeń 2Tm 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Źli zaś ludzie i zwodziciele będą posuwać się naprzód do gorszego, błądzący i dający się wprowadzać w błąd.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
niegodziwi zaś ludzie i oszuści będą posuwać się naprzód do gorszego zwodząc i dając się wprowadzić w błąd
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ludzie zaś źli i oszuści coraz bardziej brnąć będą w zło, zwodząc i ulegając zwiedzeniu.* **[*Lub: będąc zwiedzionymi (πλανῶντες καὶ πλανώμενοι ).][**610 4:1; 630 1:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
niegodziwi zaś ludzie i oszuści posuną się naprzód do gorszego, łudząc i dając się łudzić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
niegodziwi zaś ludzie i oszuści będą posuwać się naprzód do gorszego zwodząc i dając się wprowadzić w błąd
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Natomiast ludzie źli i oszuści będą coraz bardziej brnąć w zło. Sami błądząc, również innych będą wprowadzać w błąd.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ludzie źli i zwodziciele coraz bardziej będą brnąć w zło, błądząc i innych wprowadzając w błąd.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A źli ludzie i zwodnicy pomnożą się w gorsze, błądząc i w błąd wwodząc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem ludzie źli i zwodziciele będą się dalej posuwać ku temu, co gorsze, błądząc i [innych] w błąd wprowadzając.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ludzie zaś źli i oszuści coraz bardziej brnąć będą w zło, błądząc sami i drugich w błąd wprowadzając.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Źli ludzie zaś i oszuści będą się dalej posuwać ku temu, co złe, błądząc i innych w błąd wprowadzając.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem niegodziwi i oszuści będą coraz bardziej pogrążać się w złu, sami błądząc i innych wprowadzając w błąd.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zepsuci ludzie i zwodziciele, siebie i innych prowadząc na manowce, posuwać się będą do coraz większego zła.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A źli ludzie i oszuści będą brnąć coraz dalej w tym, co złe, wprowadzając w błąd innych i samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A źli ludzie, zwodziciele, sami błądząc i drugich w błąd wprowadzając, pogrążać się będą w zło coraz bardziej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А лихі люди й дурисвіти матимуть успіх у злому, обдурюючи й самі будучи обдуреними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ludzie niegodziwi i czarownicy posuną się naprzód, do jeszcze gorszego, zwodząc oraz będąc zwiedzeni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
gdy tymczasem ludzie źli i oszuści będą się stawali jeszcze gorsi, zwodząc innych i sami dając się zwieść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Natomiast ludzie niegodziwi i oszuści będą się posuwać od złego ku gorszemu, wprowadzając w błąd i będąc w błąd wprowadzani.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Natomiast źli ludzie i oszuści będą się coraz dalej posuwać w swoich grzechach, pogrążając siebie samych i zwodząc innych.