Porównanie tłumaczeń Obj 14:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I rzucił siedzący na chmurze sierp Jego na ziemię, i została zżęta ziemia.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I rzucił siedzący na chmurze sierp jego na ziemię i została zżęta ziemia
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I rzucił Ten, który siedział na obłoku, swój sierp na ziemię, i ziemia została zżęta.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I rzucił siedzący na chmurze sierp jego na ziemię, i zżęta została ziemia.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I rzucił siedzący na chmurze sierp jego na ziemię i została zżęta ziemia
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W odpowiedzi Ten, który siedział na obłoku, rzucił swój sierp na ziemię i ziemia została zżęta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy rzucił ten, który siedział na obłoku, swój sierp na ziemię i ziemia została zżęta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zapuścił ten, który siedział na obłoku, sierp swój na ziemię i pożęta jest ziemia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zapuścił, który siedział na obłoku, sierp swój na ziemię i pożęta jest ziemia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Siedzący na obłoku rzucił swój sierp na ziemię i ziemia została zżęta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zapuścił Ten, który siedział na obłoku, sierp swój na ziemi, i ziemia została zżęta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I rzucił Ten, który siedział na obłoku, swój sierp na ziemię, i ziemia została zżęta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas Zasiadający na obłoku zapuścił swój sierp na ziemię i ziemia została zżęta.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy Zasiadający na obłoku rzucił swój sierp na ziemię i zżęta została ziemia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ten, który siedział na chmurze, puścił w ruch sierp i z ziemi został zebrany plon żniwny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Siedzący na obłoku rzucił swój sierp na ziemię i ziemia została zżęta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І той, що сидить на хмарі, опустив свого серпа на землю - і вижата була земля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ten, co siedział na obłoku rzucił swój sierp na ziemię i ziemia została zżęta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ten, który siedział na obłoku, zamachnął się sierpem nad ziemią, i ziemia została zżęta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zasiadający na obłoku rzucił swój sierp na ciemię, i ziemia została zżęta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wówczas Ten, który siedział na obłoku, zebrał z niej plon.