Porównanie tłumaczeń Obj 16:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I odszedł pierwszy i wylał czaszę jego na ziemię. I pojawił się wrzód zły i złośliwy na ludziach mających piętno zwierzęcia i oddających cześć obrazowi jego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odszedł pierwszy i wylał czaszę jego na ziemię i stał się wrzód zły i złośliwy na ludzi mających piętno zwierzęcia i obraz jego którzy czczą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas poszedł pierwszy i wylał swoją czaszę na ziemię; i wystąpiły na ludziach, którzy mają znamię zwierzęcia i kłaniają się jego podobiźnie,* złośliwe i bolesne wrzody.** ***[*730 13:17; 730 14:9; 730 19:20; 730 20:4][**Por. szósta plaga, 20 9:9-11; 50 28:27, 35.][***20 9:10; 50 28:35]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odszedł pierwszy i wylał czaszę jego w ziemię. I stał się wrzód zły i złośliwy na ludzi mających piętno zwierzęcia i kłaniających się obrazowi jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odszedł pierwszy i wylał czaszę jego na ziemię i stał się wrzód zły i złośliwy na ludzi mających piętno zwierzęcia i obraz jego którzy czczą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ruszył zatem pierwszy anioł i wylał swoją czaszę na ziemię. Wtedy na ludziach, którzy przyjęli znamię bestii i pokłonili się jej podobiźnie, wystąpiły złośliwe i bolesne wrzody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I poszedł pierwszy, i wylał swoją czaszę na ziemię. I pojawiły się bolesne i złośliwe wrzody na ludziach, którzy mieli znamię bestii, i na tych, którzy oddali pokłon jej wizerunkowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wyszedł pierwszy Anioł, a wylał czaszę swoję na ziemię; i wyrzucił się zły i szkodliwy wrzód na ludzi, którzy mieli piętno bestyi i na tych, którzy się kłaniali obrazowi jej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyszedł pierwszy, i wylał czaszę swą na ziemię. I zstała się sroga i zła rana w ludziach, którzy mieli cechę bestyjej, i w tych, którzy się kłaniali obrazowi jej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I poszedł pierwszy, i wylał swą czaszę na ziemię. A wrzód złośliwy, bolesny, wystąpił na ludziach, co mają znamię Bestii, i na tych, co wielbią jej obraz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyszedł pierwszy, i wylał czaszę swoją na ziemię; i pojawiły się złośliwe i odrażające wrzody na ludziach, mających znamię zwierzęcia i oddających pokłon jego posągowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I poszedł pierwszy, i wylał swoją czaszę na ziemię. I pojawiły się wrzody złośliwe i bolesne na ludziach, którzy mają znamię Bestii i oddają pokłony jej obrazowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poszedł pierwszy i wylał swoją czaszę na ziemię. Złośliwe i bolesne wrzody dotknęły ludzi, którzy mieli znak bestii i oddawali pokłon jej obrazowi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odszedł pierwszy i wylał swój puchar na ziemię. — Na ludziach mających znak bestii i kłaniających się jej wizerunkowi pojawiła się rana, złośliwa i ropiejąca.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pierwszy anioł poszedł i wylał swą misę na ziemię; wtedy bolesne, obrzydliwe wrzody obsypały tych ludzi, którzy mieli na sobie znak bestii i którzy oddawali cześć jej wizerunkowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I poszedł pierwszy, i wylał swą czaszę na ziemię. A wrzód złośliwy, bolesny, wystąpił na ludziach, co mają znamię Bestii, i na tych, co wielbią jej obraz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І перший пішов та вилив свою чашу на землю, - і обсіли людей страшні й жахливі болячки,- тих, що мали знак звіра, що поклонялися його зображенню.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I odszedł pierwszy anioł oraz wylał swoją czaszę na ziemię. Więc na ludziach co mieli piętno bestii oraz kłaniali się jej wizerunkowi pojawił się zły i złośliwy wrzód.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I poszedł pierwszy, i wylał swą czaszę na ziemię, i na wszystkich ludziach, którzy mieli znak bestii i oddawali cześć jej obrazowi, pojawiły się ohydne i bolesne wrzody.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I odszedł pierwszy, i wylał swą czaszę na ziemię. A na ludziach, którzy mieli znamię bestii i którzy oddawali cześć jej wizerunkowi, wystąpił wrzód bolesny i złośliwy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy ruszył pierwszy anioł i wylał swój puchar na ziemię. I natychmiast wszystkich ludzi, noszących znak bestii i oddających cześć jej posągowi, dotknęły złośliwe i bolesne wrzody.