Porównanie tłumaczeń 1Tm 5:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
już więcej nie pij wody ale winu małemu używaj przez żołądek twój i częste twoje słabości
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Samej) wody już nie pij, ale używaj trochę wina ze względu na żołądek* i częste twoje słabości.**[*twój (żołądek), σου, dod.: D 2 (V); brak w: א (IV) A; w tl; 610 5:23L.][**słabości, ἀσθενείας, l. dolegliwości, 610 5:23L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Już nie pijaj wody, ale wina małego* używaj z powodu żołądka i (tych) częstych twych bezsił. [* Sens: w małej ilości.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
już więcej nie pij wody ale winu małemu używaj przez żołądek twój i częste twoje słabości
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie pij już samej wody, ale ze względu na twój żołądek i częste niedomagania używaj trochę wina.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Samej wody już nie pij, ale używaj trochę wina ze względu na twój żołądek i częste niedomagania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wody jeszcze nie pij, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Siebie samego zachowaj czystym! Samej wody już nie pij, używaj natomiast po trosze wina ze względu na żołądek i częste twoje niedomagania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Samej wody już nie pij, ale używaj po trosze wina ze względu na twój żołądek i częste twoje niedomagania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie pij już tylko wody, ale używaj też trochę wina ze względu na żołądek i twoje częste niedomagania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie pij już samej wody, lecz używaj także trochę wina ze względu na żołądek i twe częste osłabienia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Samej wody już nie pij, lecz ze względu na żołądek i te twoje przewlekłe bóle używaj trochę wina.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy pijesz wodę, mieszaj ją z winem ze względu na swoje częste dolegliwości żołądkowe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie pij samej wody, ale używaj po trosze wina ze względu na twój żołądek i częste niedomagania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Води більше не пий, але вживай трохи вина задля [твого] шлунка і твоїх частих недуг.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Już dłużej nie pij wody, ale używaj trochę wina z powodu twego żołądka i twoich częstych chorób.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przestań pić wodę, a zacznij używać nieco wina ze względu na trawienie i twoje częste niedomagania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie pij już wody, lecz używaj po trosze wina ze względu na swój żołądek i swoje częste zachorowania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie pij już samej wody. Ze względu na twoje problemy z żołądkiem, pij również trochę wina.