Porównanie tłumaczeń 1Tm 5:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś o swoje i najbardziej domowe nie myśli zawczasu wiary wypiera się i jest od niewierzącego gorszy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli zaś ktoś o swoich, zwłaszcza o domowników, nie zabiega, wyparł się wiary* i jest gorszy od niewierzącego.[*630 1:16; 680 2:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś ktoś (o) swoje i najbardziej domowe nie troszczy się, wiarę odrzucił i jest (od) niewierzącego gorszy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli zaś ktoś (o) swoje i najbardziej domowe nie myśli zawczasu wiary wypiera się i jest (od) niewierzącego gorszy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A kto nie troszczy się o swoich, zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i jest gorszy od niewierzącego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli kto o swych, a nawięcej o domowych, pieczy nie ma, zaprzał się wiary i jest gorszy niżli niewierny.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli zaś ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśli kto o swoich, zwłaszcza o domowników nie ma starania, ten zaparł się wiary i jest gorszy od niewierzącego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli zaś ktoś nie troszczy się o swoich krewnych i najbliższych, to wyparł się wiary i jest gorszy od niewierzącego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli ktoś nie troszczy się o swoich, zwłaszcza o domowników, ten odszedł od wiary i gorszy jest od niewierzącego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli któraś o bliskich się nie troszczy, a zwłaszcza w rodzinie, ta jest zaprzańcem w wierze i gorsza od niewierzącej.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto nie dba o swoich, zwłaszcza o rodzinę, sam zaprzecza temu, w co wierzy i gorszy jest od niewierzącego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zaś ktoś nie stara się o swoich, zwłaszcza o członków rodziny, to zaparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо хто про своїх, а найбільше про домашніх не дбає, той зрікся віри і є ще гіршим від невірного.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli się ktoś nie troszczy o swoich, a najbardziej o należących do rodziny, zaprzecza wierze oraz jest groźniejszy od niewierzącego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Poza tym ten, kto nie troszczy się o swoich, zwłaszcza o swą rodzinę, wyparł się wiary i gorszy jest niż niewierzący.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wiary się zaparł i jest gorszy niż człowiek bez wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ten zaś, kto nie dba o swoich najbliższych, zaprzecza temu, w co wierzymy, i jest gorszy od poganina.