Porównanie tłumaczeń Mk 10:51

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy mówi mu Jezus co chcesz uczyniłbym tobie zaś niewidomy powiedział Mu Rabbuni aby przejrzałbym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś odezwał się i powiedział do niego: Co chcesz, abym ci uczynił?* A niewidomy odpowiedział: Rabbuni ,** abym znów widział.[*480 10:36][**Rabbuni, ῥαββουνί, רִּבֹונִי , zn.: Panie mój i wyraża większy szacunek niż forma ῥαββί.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpowiadając mu Jezus rzekł: Co tobie, chcesz, bym uczynił? Zaś ślepy powiedział mu: Rabbuni, żeby znowu zacząłbym widzieć.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy mówi mu Jezus co chcesz uczyniłbym tobie zaś niewidomy powiedział Mu Rabbuni aby przejrzałbym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus zapytał: Co chcesz, abym ci uczynił? Niewidomy na to: Panie, spraw, abym znów mógł widzieć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytał go Jezus: Co chcesz, abym ci uczynił? Ślepiec mu odpowiedział: Mistrzu, żebym widział.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiadając Jezus, rzekł mu: Cóż chcesz, abym ci uczynił? A ślepy mu rzekł: Mistrzu! abym przejrzał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedziawszy Jezus, rzekł mu: Co chcesz, abych ci uczynił? A ślepy rzekł mu: Mistrzu, abych przejźrzał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Jezus przemówił do niego: Co chcesz, abym ci uczynił? Powiedział Mu niewidomy: Rabbuni, żebym przejrzał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus, odezwawszy się, rzekł mu: Co chcesz, abym ci uczynił? A ślepy odrzekł mu: Mistrzu, abym przejrzał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A Jezus zapytał go: Co chcesz, abym zrobił dla ciebie? Niewidomy zaś odpowiedział: Rabbuni, żebym widział!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Jezus zwrócił się do niego: „Co chcesz, abym ci uczynił?”. Niewidomy odpowiedział Mu: „Rabbuni, żebym przejrzał”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy Jezus zapytał go: „Co chcesz, abym dla ciebie zrobił?” Niewidomy powiedział Mu: „Rabbuni, abym wzrok odzyskał”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I odpowiedziawszy mówi mu Jezus: Czego chcesz, abychci uczynił? a on ślepy rzekł mu: Nauczycielu, abym przejźrzał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jezus powiedział do niego: - Co mam zrobić dla ciebie? Rzekł Mu niewidomy - Rabbuni, abym przejrzał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав у відповідь йому Ісус: Що хочеш, щоб Я тобі зробив? А сліпий сказав Йому: Учителю, аби я прозрів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odróżniwszy się w odpowiedzi jemu Iesus rzekł: Co tobie chcesz żeby uczyniłbym? Zaś ślepy rzekł mu: Mój rabanie, aby ponownie spojrzałbym przez wzniesienie spojrzenia do źródła w górze.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus odpowiadając, rzekł mu: Co chcesz, abym ci uczynił? Zaś ślepy mu powiedział: Mistrzu, abym odzyskał wzrok.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Co chcesz, abym dla ciebie zrobił?" - zapytał Jeszua. Ślepiec powiedział Mu: "Rabbi, spraw, abym znowu mógł widzieć".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jezus, odpowiadając mu, rzekł: ”Co chcesz, żeby dla ciebie uczynił?” Ślepy powiedział do niego: ”Rabbuni, niech odzyskam wzrok”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Co mogę dla ciebie zrobić?—zapytał Jezus. —Nauczycielu!—prosił niewidomy. —Chciałbym widzieć!