Porównanie tłumaczeń Mk 14:58

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
że my usłyszeliśmy Go mówiącego że Ja obalę świątynię tą ręką uczynioną i przez trzy dni inną nie ręką uczynioną zbuduję
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
My słyszeliśmy Go, jak mówi: Ja zburzę* tę świątynię zrobioną rękami ludzkimi** i w trzy dni zbuduję inną, nie zrobioną rękami ludzkimi.[*480 15:29; 500 2:19; 510 6:14][**510 7:48; 510 17:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
że: Ja obalę przybytek ten ręką uczyniony i przez trzy dni inny nie ręką uczyniony zbuduję.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
że my usłyszeliśmy Go mówiącego że Ja obalę świątynię tą ręką uczynioną i przez trzy dni inną nie ręką uczynioną zbuduję
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
My słyszeliśmy Go, jak mówi: Ja zburzę tę świątynię, zbudowaną rękami ludzkimi, i w trzy dni wzniosę inną, bez udziału ludzkich rąk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słyszeliśmy, jak mówił: Zburzę tę świątynię ręką uczynioną, a w trzy dni zbuduję inną, nie ręką uczynioną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Myśmy to słyszeli, że mówił: Ja rozwalę ten kościół ręką uczyniony, a we trzech dniach inny nie ręką uczyniony zbuduję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Żeśmy my słyszeli jego mówiącego: Ja rozwalę kościół ten ręką uczyniony, a za trzy dni inny, nie ręką uczyniony, zbuduję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Myśmy słyszeli, jak on mówił: Ja zburzę ten przybytek uczyniony ludzką ręką i w ciągu trzech dni zbuduję inny, nie ręką ludzką uczyniony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Myśmy słyszeli go, jak mówił: Ja zburzę tę świątynię, wzniesioną rękami ludzkimi, a w trzy dni zbuduję inną, wzniesioną nie rękami ludzkimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słyszeliśmy, jak powiedział: Ja zburzę tę świątynię uczynioną ręką ludzką i w ciągu trzech dni zbuduję inną, nieuczynioną ręką ludzką.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Słyszeliśmy, jak On mówił: «Zburzę tę świątynię wzniesioną przez ludzi, a w ciągu trzech dni zbuduję inną, która nie będzie wzniesiona ludzką ręką»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„My słyszeliśmy, jak On mówił: Ja zburzę tę tu świątynię zrobioną rękami i w ciągu trzech dni zbuduję inną, nie rękami zrobioną”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Żeśmy my go słyszeli mówiącego: Iż ja rozwalę Kościół ten rękami uczyniony, a przez trzy dni inny nie ręką uczyniony zbuduję.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słyszeliśmy, jak mówił: Rozwalę tę świątynię wzniesioną rękami, a po trzech dniach zbuduję inną, nie wzniesioną rękami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ми чули, як він говорив, що зруйнує цей рукотворний храм і за три дні збудує інший, нерукотворний.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
że: My usłyszeliśmy jego powiadającego że: Ja z góry na dół rozwiążę wiadome miejsce osiedlenia bóstwa to właśnie, to rękami uczynione, i przez-z trzech dni inne nie rękami uczynione zbuduję jako dom.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
My usłyszeliśmy go jak mówił: Ja obalę tą Świątynię, która jest uczyniona ręką i przez trzy dni zbuduję inną, nie uczynioną ręką.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Słyszeliście, jak mówił: "Zniszczę tę Świątynię uczynioną rękami i w trzy dni zbuduję drugą, nieuczynioną rękami"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Myśmy słyszeli, jak mówił: ʼJa zburzę tę świątynię uczynioną rękami i w trzy dni zbuduję inną, nie uczynioną rękamiʼ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Słyszeliśmy, jak Jezus mówił: „Zburzę tę świątynię, zbudowaną przez ludzi, i bez pomocy ludzkich rąk w trzy dni zbuduję nową!”.