Porównanie tłumaczeń Mk 3:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zszedł się znów tłum tak że nie móc oni ani nawet chleba zjeść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I udał się do domu;* ** i znów zszedł się tłum, tak że nawet nie zdołali zjeść chleba.*** ****[*Tj. do domu, εἰς οἶκον, który był Jego bazą w Kafarnaum (?), 480 2:1.][**480 7:17; 480 9:28][***zjeść chleba, ἄρτον φαγεῖν, idiom: zjeść posiłku.][****480 6:31]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przychodzi do domu i schodzi się znowu tłum, tak że nie (mogli) oni nawet chleba zjeść.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zszedł się znów tłum tak, że nie móc oni ani nawet chleba zjeść
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie udał się do domu. I znów zszedł się tłum, tak że nawet nie zdążyli się posilić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem przyszli do domu. I znowu zgromadził się tłum, tak że nie mogli nawet zjeść chleba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszli do domu, i zbiegła się zasię rzesza, tak iż nie mogli ani chleba jeść.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem przyszedł do domu, a tłum znów się zbierał, tak że nawet posilić się nie mogli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I poszedł do domu. I znowu zgromadził się lud, tak iż nie mogli nawet spożyć chleba.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem przyszedł do domu, a tłum znowu się gromadził, tak że nie mogli nawet zjeść chleba.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnego razu wszedł do domu, a zbiegł się taki tłum, że nie mieli chwili na zjedzenie chleba.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszedł do domu. Wtedy znowu zebrał się tłum, tak że oni nawet trochę chleba zjeść nie mogli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem poszedł do domu. 1 znowu zebrał się tłum ludzi, tak, że nawet nie mieli kiedy zjeść kawałka chleba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I idzie do domu, a tłum też idzie z Nim, tak że nie mogli nawet zjeść chleba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І приходить додому; і знову збирається юрба, тож не могли вони навіть хліба з'їсти.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przychodzi do domu; i schodzi się na powrót dręczący tłum, tak że również ta okoliczność nie móc uczyniła ich ani nie chleb zjeść.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I przychodzi do domu. Więc znowu zgromadza się tłum, tak, że nie mogli nawet zjeść chleba.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i znów zebrał się taki tłum, że nie mogli nawet zjeść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeszcze raz zebrał się tłum, tak iż oni nawet nie mogli zjeść posiłku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy zaś powrócił z nimi do domu, w którym udzielono Mu gościny, znów zaczęły nadchodzić tłumy. I wkrótce było tylu ludzi, że Jezus z uczniami nie mieli nawet czasu, by cokolwiek zjeść.