Porównanie tłumaczeń Mk 5:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A gdy wszedł On do łodzi prosił Go który został opętany przez demony aby byłby z Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wsiadał do łodzi, opętany zaczął Go błagać, aby mógł z Nim być.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (gdy wchodził) on do łodzi, prosił go opętany, aby z nim był.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A gdy wszedł On do łodzi prosił Go który został opętany przez demony aby byłby z Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus wsiadał do łodzi, opętany prosił Go usilnie, aby pozwolił mu przy Nim pozostać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wsiadł do łodzi, prosił go ten, który był opętany, aby mógł przy nim zostać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wstępował w łódź, począł go prosić, który był od czarta udręczony, aby był przy nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy wsiadał do łodzi, prosił Go opętany, żeby mógł przy Nim zostać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wstępował do łodzi, prosił go ten, który był opętany, aby mógł pozostać przy nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A kiedy wsiadał do łodzi, opętany prosił Go, aby mógł z Nim zostać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wsiadał do łodzi, ten, który był opętany, prosił Go, aby mógł przy Nim zostać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy wsiadał do łodzi, prosił Go ten wcześniej opętany, żeby mógł zostać przy Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Jezus już wsiadał do łodzi, poprosił go ten człowiek, by mógł z nim zostać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy wchodził do łodzi, opętany przez czarta prosił Go, żeby mógł zostać przy Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як увійшов він до човна, то просив Його біснуватий, щоб бути з ним.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wobec wstępującego jego do statku, przyzywał go ten przedtem bywszy uzależnionym od daimonów aby wspólnie z nim teraz byłby.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy wszedł do łodzi, prosił go opętany o to, by mógł być razem z nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy wsiadał do łodzi, człowiek, który był przedtem opętany, błagał Go, aby mógł popłynąć z Nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy wsiadł do łodzi, ów człowiek, który przedtem był opętany przez demony, zaczął go upraszać, żeby mógł z nim pozostać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus wszedł więc do łodzi, a wtedy uzdrowiony zapytał Go, czy może z Nim pozostać.