Porównanie tłumaczeń Mk 5:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zaraz zostało wysuszone źródło krwi jej i poznała ciałem że jest uzdrowiona z tej udręki
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zaraz ustał jej upływ krwi, i poczuła w swym ciele, że została wyleczona z tej udręki.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zaraz wysuszyło się źródło krwi jej, i poznała ciałem, że jest leczona z (tego) batoga*.[* Metafora dolegliwości.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zaraz zostało wysuszone źródło krwi jej i poznała ciałem że jest uzdrowiona z (tej) udręki
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I rzeczywiście, jej krwotok natychmiast ustał i poczuła na ciele, że to koniec jej udręki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I natychmiast ustał jej upływ krwi, i poczuła w ciele, że została uzdrowiona ze swojej choroby.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I natychmiast wyschło źrzódło krwie jej, i poczuła na ciele, iż była uzdrowiona od choroby.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaraz też ustał jej krwotok i poczuła w swym ciele, że jest uleczona z dolegliwości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zaraz ustał jej krwotok, i poczuła na ciele, że jest uleczona z tej dolegliwości.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I natychmiast przestała krwawić, i wyraźnie poczuła, że jest wyleczona ze swojej dolegliwości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od razu miejsce krwotoku zagoiło się i poczuła, że jest uzdrowiona ze swej dolegliwości.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Rzeczywiście od razu zaschło w niej źródło krwi i poczuła w ciele, że jest wyleczona z tej dolegliwości.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzeczywiście, krwawienie zaraz ustało i wyraźnie poczuła, że jest wyleczona ze swej dolegliwości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaraz też ustał jej krwotok i poczuła ulgę w cierpieniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тут же припинилася її кровотеча і відчула в тілі, що вилікувалася від хвороби.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I prosto potem zostało wysuszone to źródło krwi jej, i rozeznała organizmem że jest uleczona od tego bicza.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I od razu wyschło jej źródło krwi oraz się przekonała na ciele, że jest uzdrowiona od tej plagi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Od razu krwotok ustał i poczuła w swoim ciele, że została uzdrowiona z choroby.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I natychmiast jej źródło krwi wyschło i poczuła w swym ciele, że została wyleczona z tej ciężkiej choroby.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Go dotknęła, krwotok natychmiast ustał i poczuła, że jest już zdrowa.