Porównanie tłumaczeń Mk 5:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
który mieszkanie miał w grobowcach i nawet łańcuchami nikt mógł go związać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Miał on mieszkanie w grobowcach i nawet łańcuchem nikt już nie mógł go związać,
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
który mieszkanie miał w grobowcach. I nawet kajdanami już nikt (nie) mógł go związać,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
który mieszkanie miał w grobowcach i nawet łańcuchami nikt mógł go związać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Człowiek ten mieszkał w grobowcach i nawet łańcuchem nie dawało się go już związać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mieszkał on w grobowcach i nawet łańcuchami nikt nie mógł go związać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który miał mieszkanie w grobach, a nie mógł go nikt i łańcuchami związać,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który miał mieszkanie w grobiech, a nie mógł go już nikt i łańcuchami związać:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkał on stale w grobowcach i nikt już nawet łańcuchem nie mógł go związać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który mieszkał w grobowcach, i nikt nie mógł go nawet łańcuchami związać,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mieszkał on stale w grobowcach i nawet łańcuchem już nikt nie mógł go skrępować.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mieszkał on w grobach i nikt nie mógł go już związać, nawet za pomocą łańcucha.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Miał on swoje siedlisko w grobowcu. Nikt nie mógł go związać nawet łańcuchem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Miał on kryjówkę w grobach i nawet łańcuchami nie można go było spętać, bo wszystkie powrozy i łańcuchy często zrywał i zrzucał z siebie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Miał on legowisko w grobowcach i nawet łańcuchami nikomu nie udawało się go związać,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Жив він у тих гробницях, і ніхто не міг його скувати й ланцюгами,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
który z góry zamieszkanie miał w pamiątkowych miejscach, i ani łańcuchem już nie żaden mógł go związać
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który miał mieszkanie w grobowcach. I nikt nie mógł go nawet związać łańcuchami,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mieszkał w grobowcach i nikomu nie udało się utrzymać go w pętach, nawet w łańcuchach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Miał swe legowisko między grobowcami; i aż do tego czasu absolutnie nikt nie zdołał go związać, nawet łańcuchem,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mężczyzna ten mieszkał w grobowcach i był tak silny, że gdy zakuwano jego ręce i nogi w kajdany