Porównanie tłumaczeń Mk 5:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A całą nocą i dniem w górach i w grobowcach był krzycząc i tłukąc się kamieniami
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Całymi nocami i dniami przebywał on w grobowcach i w górach, krzyczał i ranił się kamieniami.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przez całą noc i dzień w grobowcach i w górach był, krzycząc i tłukąc siebie kamieniami;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A całą nocą i dniem w górach i w grobowcach był krzycząc i tłukąc się kamieniami
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Całymi dniami i nocami przebywał on w grobowcach i w górach, krzyczał i ranił się kamieniami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A zawsze, we dnie i w nocy, przebywał w górach i grobowcach, krzycząc i tłukąc siebie kamieniami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a zawżdy we dnie i w nocy w grobiech i w górach był, wołając i tłukąc się kamieńmi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wciąż dniem i nocą w grobowcach i po górach krzyczał i tłukł się kamieniami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I całymi dniami i nocami przebywał w grobowcach i na górach, krzyczał i tłukł się kamieniami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Całe noce i dnie krzyczał w grobowcach i w górach i kaleczył się kamieniami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Całymi nocami i dniami przebywał w grobach i na górach, krzyczał i uderzał w siebie kamieniami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nocami i dniami wrzeszczał i ranił się kamieniami wśród grobów i gór.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po całych dniach i nocach miotał się pośród grobów, krzyczał i kaleczył się kamieniami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Całymi dniami i nocami krzyczał po grobowcach i po górach i tłukł sam siebie kamieniami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і завжди, ніч і день, був у гробницях і в горах, кричав і бився об каміння.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i przez-z wszystkiego czasu nocy i dnia w wiadomych pamiątkowych miejscach i w wiadomych górach był krzycząc i z góry obcinając siebie samego kamieniami.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A przez całą noc i dzień był w górach oraz w grobowcach, krzycząc i tłukąc się kamieniami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nocą i dniem włóczył się wśród grobowców i po wzgórzach, wyjąc i kalecząc się kamieniami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ciągle, nocą i dniem, wołał w grobowcach i w górach i sam siebie tłukł kamieniami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dniami i nocami błąkał się wśród grobów i wzgórz, krzycząc i kalecząc się ostrymi kamieniami.