Porównanie tłumaczeń Łk 14:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział pan do niewolnika wyjdź na drogi i płoty i przymuszaj wejść aby zostałby napełniony dom mój
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pan powiedział do sługi: Wyjdź na drogi i między ogrodzenia i przymuś, by weszli, aby mój dom był zapełniony.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I powiedział pan do sługi: Wyjdź na drogi i płoty i przymuszaj (do) wejścia, aby napełniony został mój dom.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział pan do niewolnika wyjdź na drogi i płoty i przymuszaj wejść aby zostałby napełniony dom mój
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy pan polecił: Wyjdź więc na drogi prowadzące do miasta, idź między zagrody i przekonaj napotkanych, by przyszli; niech mój dom będzie pełny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Pan powiedział do sługi: Wyjdź na drogi i między opłotki i przymuszaj do wejścia, aby mój dom się zapełnił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Pan do sługi: Wynijdź na drogi i między opłotki, a przymuś wnijść, aby był napełniony dom mój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Pan słudze: Wynidź na drogi i opłotki a przymuś wniść, aby był dom mój napełnion.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to pan rzekł do sługi: Wyjdź na drogi i między opłotki i przynaglaj do wejścia, aby mój dom był zapełniony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł pan do sługi: Wyjdź na drogi i między opłotki i przymuszaj, by weszli, i niech będzie zapełniony dom mój.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas pan powiedział do swojego sługi: Wyjdź na drogi i ścieżki i przymuszaj innych do przyjścia, aby został zapełniony mój dom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy pan powiedział do sługi: «Idź na drogi i w zaułki. Zmuszaj do wejścia, aby mój dom się zapełnił.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to pan rozkazał słudze: Idź na drogi i pod mury i przynaglaj, by przyszli, aby dom się napełnił.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Idź więc na wieś - powiedział pan - na drogi i między opłotki, sprowadź mi siłą gości do domu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł pan do sługi: Wyjdź na drogi i w opłotki i zmuszaj do wejścia, aby mój dom się zapełnił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав пан до раба: Вийди на шляхи, на загороди, змушуй увійти, щоб наповнився мій дім.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I rzekł utwierdzający pan istotnie do tego niewolnika: Wyjdź do dróg i ogrodzeń i zmuś wejść, aby zostałby naładowany mój dom.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc pan powiedział do sługi: Wyjdź na drogi i ogrodzenia oraz zmuszaj do wejścia, aby został zapełniony mój dom.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pan rzekł do niewolnika: "Idź na wiejskie drogi i między opłotki i uporczywie namawiaj ludzi, żeby przyszli, tak aby mój dom był pełny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A pan rzekł do niewolnika: ʼWyjdź na drogi i w opłotki i przymuś ich do wejścia, żeby mój dom się zapełnił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Wobec tego—rzekł pan—idź poza miasto i nakłaniaj napotkanych do przyjścia, tak aby mój dom był pełen gości.