Porównanie tłumaczeń Łk 15:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I poszedłszy został przyłączony do jednego z obywateli krainy tej i posłał go na wsie jego paść świnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Poszedł więc i przyłączył się do jednego z obywateli tego kraju, a (ten) wysłał go do swoich gospodarstw* paść świnie.[*gospodarstw, ἀγροὺς, może też ozn. majątki ziemskie.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ruszywszy przyłączył się do jednego (z) obywateli krainy owej, i posłał go na pola jego paść świnie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I poszedłszy został przyłączony (do) jednego (z) obywateli krainy tej i posłał go na wsie jego paść świnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wynajął się zatem u jednego z obywateli tego kraju, który wysłał go do swoich wiejskich posiadłości i zatrudnił przy wypasie świń.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poszedł więc i przystał do jednego z obywateli tych stron, który posłał go na swoje pola, aby pasł świnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A szedł i przystał do jednego obywatela onej krainy. I posłał go do wsi swojej, aby pasł wieprze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Poszedł i przystał na służbę do jednego z obywateli owej krainy, a ten posłał go na swoje pola, żeby pasł świnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Poszedł więc i przystał do jednego z obywateli owego kraju, a ten wysłał go do swej posiadłości wiejskiej, aby pasł świnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poszedł więc i wynajął się u jednego z zamożnych tej krainy, który posłał go na swoje pola, aby pasł świnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poszedł więc i zatrudnił się u jednego z mieszkańców tego kraju, a on posłał go na swoje pola, żeby pasł świnie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Poszedł więc i zaczepił się u jednego z obywateli owego kraju, a on posłał go do swojej posiadłości wiejskiej, aby tuczył świnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Błąkał się więc, aż znalazł pracę u jednego gospodarza w tym kraju, który zatrudnił go jako świniopasa na swym folwarku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poszedł więc na służbę do jednego z obywateli tego kraju, a ten go posłał do swoich posiadłości, aby pasł świnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пішов він та й пристав до одного з жителів тієї землі; той послав його на свої поля пасти свиней.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wyprawiwszy się został przylepiony jednemu z obywateli wyodrębnionej krainy owej, i posłał go do pól swoich tuczyć wieprze.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc wyruszył i przystał do jednego obywatela tej krainy; a on go posłał do swojej posiadłości, aby pasł świnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Poszedł więc i przystał do jednego z obywateli tego kraju, który posłał go na swoje pola, aby pasł świnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Poszedł nawet i przystał do jednego z obywateli tamtej krainy, a ten wysłał go na swe pola, żeby pasł świnie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wtedy postarał się u miejscowego rolnika o pracę przy świniach.