Porównanie tłumaczeń Łk 15:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I szemrali faryzeusze i znawcy Pisma mówiąc że Ten grzeszników przyjmuje i je razem z nimi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Faryzeusze natomiast oraz znawcy Prawa* szemrali** i mówili: Ten przyjmuje grzeszników*** i jada z nimi.****[*480 2:16; 490 5:30][**470 9:11; 490 19:7][***490 7:39][****510 11:3; 530 5:11; 550 2:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I szemrali i faryzeusze i uczeni w piśmie mówiąc, że: Ten grzeszników przyjmuje i je razem z nimi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I szemrali faryzeusze i znawcy Pisma mówiąc że Ten grzeszników przyjmuje i je razem z nimi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Faryzeusze natomiast oraz znawcy Prawa szemrali z tego powodu i mówili: Ten człowiek przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A faryzeusze i uczeni w Piśmie szemrali, mówiąc: Ten człowiek przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I szemrali Faryzeuszowie, mówiąc: Iż ten przyjmuje grzeszniki i jada z nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to szemrali faryzeusze i uczeni w Piśmie, mówiąc: Ten przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Faryzeusze zaś i uczeni w Piśmie szemrali i mówili: Ten grzeszników przyjmuje i jada z nimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A faryzeusze i nauczyciele Prawa szemrali: Ten przyjmuje grzeszników i jada razem z nimi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Faryzeusze jednak i nauczyciele Pisma szemrali: „On przyjmuje grzeszników i jada z nimi”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Szemrali na to faryzeusze i uczeni w Piśmie, mówiąc: „On przyjmuje grzeszników i jada z nimi”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Faryzeusze i znawcy Prawa gniewali się o to i mówili, że on dopuszcza do siebie grzeszników i siada z nimi do stołu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A faryzeusze i nauczyciele Pisma szemrali: - To Ten, co przyjmuje grzeszników i jada razem z nimi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нарікали фарисеї та книжники, кажучи, що він грішників приймає і з ними їсть.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przeszemrywali, którzy zarówno farisaiosi jak i pisarze, powiadając że: Ten właśnie uchybiających celu przyjmuje gościnnie jako istotnie dodatkowych i je razem z nimi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A faryzeusze oraz uczeni w Piśmie szemrali, mówiąc: Ten przyjmuje grzeszników i razem z nimi je.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a p'ruszim i nauczyciele Tory wciąż utyskiwali. "Ten człowiek - mówili - życzliwie traktuj e grzeszników - nawet z nimi jada!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż zarówno faryzeusze; jak i uczeni w piśmie pomrukiwali, mówiąc: ”Ten człowiek serdecznie przyjmuje grzeszników i z nimi jada”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oburzeni faryzeusze i nauczyciele religijni mówili: —Dlaczego on się zadaje z takimi ludźmi?!