Porównanie tłumaczeń Łk 18:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zobaczywszy zaś go Jezus zasmucony który stał się powiedział jak z trudem pieniądze mający wejdą do Królestwa Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jezus zobaczył go tak bardzo zasmuconego, powiedział: Jakże trudno* tym, którzy mają majątki, wejść do Królestwa Bożego.[*240 11:28; 470 13:22; 470 19:23; 610 6:10; 470 20:29-34; 480 10:46-52]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zobaczywszy zaś go Jezus [zasmucony stawszy się] rzekł: Jak z trudem majątek mający do królestwa Boga wchodzą.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zobaczywszy zaś go Jezus zasmucony który stał się powiedział jak z trudem pieniądze mający wejdą do Królestwa Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Jezus zobaczył jego wielki smutek, stwierdził: Jakże trudno tym, którzy mają majątki, wejść do Królestwa Bożego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy Jezus zobaczył go bardzo zasmuconego, powiedział: Jakże trudno tym, którzy mają pieniądze, wejść do królestwa Bożego!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy go Jezus ujrzał bardzo zasmuconego, rzekł: Jakoż trudno ci, co mają pieniądze, wnijdą do królestwa Bożego!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jezus, widząc go zasmuconym, rzekł: Jako trudno, co mają pieniądze, wnidą do królestwa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jezus, zobaczywszy go [takim], rzekł: Jak trudno tym, którzy mają dostatki, wejść do królestwa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus, gdy go takim ujrzał, powiedział: Jak trudno tym, którzy mają majętności, wejść do Królestwa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jezus widząc jego smutek, powiedział: Jak trudno jest bogatym wejść do Królestwa Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus, widząc, że się zasmucił, powiedział: „Jak trudno jest wejść do królestwa Bożego tym, którzy mają majątek.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy Jezus zobaczył, że on posmutniał, rzekł: „Z jakże wielkimi trudnościami wchodzą do królestwa Bożego posiadacze bogactw.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A ujźrzawszy go Jezus że się nader smutnym sstał, rzekł: Jakoż trudno oni, co pieniądze mają, wnidą do onego Królestwa Bożego!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zobaczywszy to Jezus powiedział: - Jak trudno bogatym wejść do królestwa Bożego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як побачив Ісус, що той зажурився, то сказав: Як нелегко багатим увійти до Божого Царства;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ujrzawszy zaś go Iesus rzekł: Jakże trudno nawiązując stosunek ci te rzeczy do użytku potrzebne mający do tej królewskiej władzy tego boga dostają się.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus gdy zobaczył, że stał się zasmucony, powiedział: Z jakim trudem ci, co mają bogactwa wchodzą do Królestwa Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua spojrzał na niego i rzekł: "Jak ciężko jest ludziom bogatym wejść do Królestwa Bożego!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus spojrzał na niego i rzekł: ”Jakże trudno będzie mającym pieniądze wejść do królestwa Bożego!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus odprowadził go wzrokiem i powiedział: —Oto jak trudno jest bogatym wejść do królestwa Bożego.