Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś i do jakichś pokładających ufność na sobie samych że są sprawiedliwi i wzgardzający pozostałych przykład ten
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział też do niektórych, którzy pokładali ufność w sobie samych, że są sprawiedliwi,* a pozostałymi gardzili, taką przypowieść:[*240 30:12 ; 470 5:20 ; 520 10:3 ; 490 16:15 ; 530 10:12 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś i do jakichś polegających na sobie samych że są sprawiedliwi, i za nic mających pozostałych, przykład ten:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś i do jakichś pokładających ufność na sobie samych że są sprawiedliwi i wzgardzający pozostałych przykład ten
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział też do tych, którzy ufali sobie, że są sprawiedliwi, a innych mieli za nic, taką przypowieść:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł też i do niektórych, którzy ufali sami w sobie, że byli sprawiedliwymi, a inszych za nic nie mieli, to podobieństwo:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł też i do niektórych, którzy ufali sami w sobie, jakoby sprawiedliwi, a inszymi gardzili, to podobieństwo:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Opowiedział też niektórym, co dufni byli w siebie, że są sprawiedliwi, a innymi gardzili, tę przypowieść:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powiedział także do tych, którzy pokładali ufność w sobie samych, że są usprawiedliwieni, a innych lekceważyli, to podobieństwo:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tym natomiast, którzy byli przekonani o swej sprawiedliwości, a innymi gardzili, powiedział taką przypowieść:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przy tych, którzy byli przekonani o swojej sprawiedliwości, a innych mieli za nic, opowiedział taką przypowieść:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Innym opowiadaniem posłużył się Jezus, zwracając się do tych, którzy byli pewni swej nieskazitelności, a do bliźnich odnosili się z pogardą:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tym, którzy siebie uważali za sprawiedliwych, a innymi pogardzali, powiedział taką przypowieść: -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś i istotnie do jakichś przekonanych zgodnie zależnie na sobie samych że są przestrzegający reguł cywilizacji, i wyłączających jako w zupełności nikogo pozostałych, porównanie to właśnie:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale powiedział też do niektórych, przekonanych w sobie, że są sprawiedliwi więc mieli za nic pozostałych to podobieństwo:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A tym, którzy pokładali ufność we własnej sprawiedliwości i gardzili wszystkimi innymi, powiedział tę przypowieść:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tym zaś, którzy sami sobie ufali, że są prawi, a pozostałych uważali za nic, opowiedział też następujący przykład:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia