Porównanie tłumaczeń Łk 19:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nadto wrogów moich tych nie którzy chcieli mnie by zakrólować nad nimi przyprowadźcie tu i zabijcie przede mną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Natomiast tych moich wrogów, którzy nie chcieli mnie, abym nad nimi panował, przyprowadźcie tutaj i pościnajcie ich przede mną.*[*470 22:7; 490 20:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nadto wrogów mych, tych, nie chcących (mego) (królowania) nad nimi, poprowadźcie tu i wymordujcie ich przede mną.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nadto wrogów moich tych nie którzy chcieli mnie (by) zakrólować nad nimi przyprowadźcie tu i zabijcie przede mną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A co do moich wrogów, którzy nie chcieli, abym był ich królem, przyprowadźcie ich tu i zetnijcie w mojej obecności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz tych moich nieprzyjaciół, którzy nie chcieli, abym nad nimi panował, przyprowadźcie tu i zabijcie na moich oczach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale i nieprzyjacioły moje, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu, a pobijcie przede mną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakże nieprzyjacioły moje, one, co nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu a pobijcie przede mną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tych zaś przeciwników moich, którzy nie chcieli, żebym panował nad nimi, przyprowadźcie tu i pościnajcie w moich oczach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale tych nieprzyjaciół moich, którzy nie chcieli, bym ja królował nad nimi, przyprowadźcie tutaj i zabijcie ich na moich oczach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponadto przyprowadźcie tutaj moich wrogów, tych, którzy nie chcieli, abym nad nimi panował, i pozabijajcie ich w mojej obecności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A tych moich nieprzyjaciół, którzy nie chcieli, abym był ich królem, przyprowadźcie tutaj i zabijcie w mojej obecności»”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A tych moich wrogów, którzy nie chcieli, żebym został ich królem, przyprowadźcie tu i zabijcie ich przy mnie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Teraz zaś tych moich wrogów, którzy nie chcieli, żebym był ich królem przyprowadźcie przede mnie na ścięcie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A tych moich nieprzyjaciół, którzy nie chcą, abym był ich królem, przyprowadźcie tutaj i pozabijajcie na moich oczach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А тих моїх ворогів, що не хотіли, аби я царем був над ними, приведіть сюди і повбивайте їх переді мною.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ponad liczbę tego tych nieprzyjaciół moich tych właśnie, tych nie zechciawszych aby okoliczności uczyniły mnie mogącym zostać królem aktywnie na nich, powiedźcie bezpośrednio tutaj i z góry zarznijcie na ofiarę ich w doistotnym przedzie moim.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co więcej, tych moich wrogów, którzy nie chcą mojego panowania nad nimi, przyprowadźcie tutaj oraz przede mną ich zabijcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co zaś do tych moich nieprzyjaciół, którzy nie chcieli mnie za swojego króla, przyprowadźcie ich tutaj i straćcie w mojej obecności!"".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto tych moich nieprzyjaciół, którzy nie chcieli, bym został królem nad nimi, przyprowadźcie tu i pozabijajcie na moich oczachʼ ”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„A teraz przyprowadźcie tu tych moich wrogów, którzy nie chcieli, abym został ich władcą. Straćcie ich na moich oczach!”.