Porównanie tłumaczeń Łk 19:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
powiedziawszy odchodźcie do tej naprzeciw wioski w którą wchodząc znajdziecie oślę które jest uwiązane na którym nikt kiedykolwiek z ludzi usiadł odwiązawszy je przyprowadźcie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
z poleceniem: Udajcie się do wsi naprzeciw; w niej, tuż po wejściu, znajdziecie uwiązanego osiołka, na którym nikt z ludzi jeszcze nie siedział; odwiążcie go i przyprowadźcie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mówiąc: Odejdźcie do (tej) naprzeciw wsi, w którą wchodząc znajdziecie oślę uwiązane, na którym nikt kiedykolwiek (z) ludzi (nie) usiadł i odwiązawszy je przyprowadźcie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
powiedziawszy odchodźcie do (tej) naprzeciw wioski w którą wchodząc znajdziecie oślę które jest uwiązane na którym nikt kiedykolwiek (z) ludzi usiadł odwiązawszy je przyprowadźcie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
z takim poleceniem: Idźcie do wsi leżącej naprzeciw. W niej, tuż po wejściu, natkniecie się na uwiązanego osiołka, na którym nikt jeszcze nie siedział. Odwiążcie go i przyprowadźcie do Mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiąc: Idźcie do wioski, która jest naprzeciwko, a wchodząc do niej, znajdziecie oślątko uwiązane, na którym nigdy nie siedział żaden człowiek. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówiąc: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, do którego wszedłszy, znajdziecie oślę uwiązane, na którem żaden człowiek nigdy nie siedział; odwiązawszy je, przywiedźcie:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko, do którego wszedszy, najdziecie źrzebię oślice uwiązane, na którym żaden człowiek nigdy nie siedział: Odwiążcie je i przywiedźcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
mówiąc: Idźcie do wsi, która jest naprzeciwko, a wchodząc do niej, znajdziecie uwiązane oślę, którego nie dosiadał żaden człowiek. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówiąc: Idźcie do wioski naprzeciwko, w której, gdy do niej wejdziecie, znajdziecie oślę uwiązane, na którym nikt z ludzi jeszcze nie siedział, i odwiązawszy je, przyprowadźcie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i polecił: Idźcie do wsi, która jest przed wami. Gdy będziecie do niej wchodzić, znajdziecie uwiązanego osiołka, na którym nikt dotąd nie siedział. Odwiążcie go i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
z poleceniem: „Idźcie do wsi, która jest przed wami. Wchodząc do niej, znajdziecie przywiązanego osiołka, na którym nikt jeszcze nie siedział. Odwiążcie go i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
mówiąc: „Idźcie do tej wsi naprzeciwko. Wchodząc znajdziecie w niej uwiązane oślę, którego nikt z ludzi jeszcze nie dosiadł. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Rzekąc: Idźcie do miasteczka które jest przeciw wam; w którym wchodząc najdziecie oślę uwiązane, na którym żaden z ludzi nigdy nie siedział; odwiązawszy je przywiedźcie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedział im: - Idźcie do wioski leżącej przed nami. Wchodząc do niej znajdziecie oślę przywiązane, którego nikt jeszcze nie dosiadł. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
кажучи: Ідіть до села, що навпроти; ввійшовши до нього, знайдете осля прив'язане, на яке ніхто з людей ніколи не сідав; відв'яжіть його і приведіть.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
powiadając: Wiedźcie się pod moim zwierzchnictwem do tej wiadomej z góry naprzeciw otwartej wiejskiej osady, w której dostając się znajdziecie młode zwierzę związane, dla aktywnego związku na które żaden kiedykolwiek z człowieków nie osiadł, i rozwiązawszy je powiedźcie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mówiąc: Idźcie do miasteczka naprzeciwko. A kiedy w nie wejdziecie, znajdziecie uwiązane oślę, na którym nigdy, żaden człowiek nie siedział. Odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
polecając im: "Idźcie do tej wioski przed nami, a wchodząc tam, znajdziecie uwiązanego osiołka, którego nikt jeszcze nie dosiadał. Rozwiążcie go i przyprowadźcie tu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówiąc: ”Idźcie do wioski, którą widzicie przed sobą, a wszedłszy do niej, znajdziecie uwiązane źrebię, na którym nikt z ludzi nigdy nie siedział. odwiążcie je i przyprowadźcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
mówiąc: —Idźcie do najbliższej wsi. Zaraz przy wejściu do niej znajdziecie uwiązanego osiołka, na którym jeszcze nikt nie jechał. Odwiążcie go i przyprowadźcie tutaj.