Porównanie tłumaczeń Łk 19:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i powalą na ziemię ciebie i dzieci twoje w tobie i nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu za które nie poznałaś pory doglądania twojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
powalą cię i twoje dzieci w tobie – i nie pozostawią w tobie kamienia na kamieniu,* ponieważ zabrakło ci poznania czasu twojego nawiedzenia.**[*110 9:7; 400 3:12; 470 24:2; 480 13:2; 490 21:6][**20 3:16; 490 1:68; 490 7:16; 670 2:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i powalą na ziemię ciebie i dzieci twe w tobie, i nie zostawią kamienia na kamieniu w tobie, za (to że) nie poznałaś pory nawiedzenia twego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i powalą na ziemię ciebie i dzieci twoje w tobie i nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu za które nie poznałaś pory doglądania twojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
powalą wraz z twoimi mieszkańcami i nie pozostawią w tobie kamienia na kamieniu, ponieważ zabrakło ci rozpoznania czasu Bożych odwiedzin u ciebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zrównają z ziemią ciebie i twoje dzieci, które są w tobie, i nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu twego nawiedzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zrównają cię z ziemią, i dzieci twoje w tobie, a nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu nawiedzenia twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i na ziemię cię obalą, i syny twoje, którzy w tobie są, a nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu: dlatego iżeś nie poznało czasu nawiedzenia twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powalą na ziemię ciebie i twoje dzieci z tobą, a nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu za to, żeś nie rozpoznało czasu twojego nawiedzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zrównają cię z ziemią i dzieci twoje w murach twoich wytępią, i nie pozostawią z ciebie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu nawiedzenia swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyniszczą ciebie i twoje dzieci i nie pozostawią w tobie kamienia na kamieniu za to, żeś nie poznało czasu twego nawiedzenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zrównają cię z ziemią i zgładzą twoje dzieci. Nie pozostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu twego nawiedzenia”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zniszczą doszczętnie ciebie i twoje dzieci w tobie; nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, bo nie poznałoś czasu nawiedzenia swojego”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem zrównają ciebie z ziemią razem z mieszkańcami i nie zostawią kamienia na kamieniu dlatego, żeś nie poznało chwili nadejścia swego Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powalą na ziemię ciebie i twoje dzieci mieszkające w twoich murach, i nie pozostawią w tobie kamienia na kamieniu dlatego, żeś nie rozpoznało czasu twego nawiedzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
розіб'ють тебе й твоїх дітей у тобі, не лишать каменя на камені в тобі, бо не зрозуміло ти часу твоїх відвідин.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i zrównają z gruntem ciebie i potomki twoje w tobie, i nie puszczą od siebie jakiś kamień aktywnie na jakiś kamień w tobie, w zamian których to zdarzeń nie rozeznałaś ten stosowny moment tego z pozycji na baczenia należący do ciebie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powalą cię na ziemię i twoje dzieci w tobie, i nawet nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu; a to z tego powodu, że nie poznałaś czasu twojego nawiedzenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i cisną tobą o ziemię, tobą i twoimi dziećmi za twoimi murami, nie pozostawiając jednego kamienia na drugim. A wszystko dlatego, żeś nie rozpoznało sposobności, jaką ofiarował ci Bóg!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i ciebie oraz twoje dzieci w tobie powalą na ziemię, i nie pozostawią w tobie kamienia na kamieniu.” ponieważ nie rozpoznałoś czasu, gdy dokonywano u ciebie przeglądu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem zrównają cię z ziemią i wymordują twoich mieszkańców. Nie pozostawią kamienia na kamieniu, bo nie rozpoznałaś chwili, w której przyszedł do ciebie Pan.