Porównanie tłumaczeń Łk 2:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I pobłogosławił ich Symeon i powiedział do Mariam matki Jego oto ten leży na upadek i powstanie licznych w Izraelu i na znak któremu się sprzeciwiają
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Symeon zaś błogosławił ich i powiedział do Marii, Jego matki: Oto Ten został ustanowiony na upadek i powstanie* wielu w Izraelu i jako znak, któremu sprzeciwiać się** będą –[*290 8:14-15; 290 28:13-16; 520 9:32-33; 470 21:44; 530 1:22; 540 2:16; 670 2:8][**470 11:18; 500 9:24; 510 28:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I pobłogosławił ich Symeon i powiedział do Mariam. matki jego: Oto ten leży* na upadek i powstanie licznych w Izraelu i na znak zanegowany** [* Jest położony, przeznaczony.] [** Przeciw któremu będą mówili.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I pobłogosławił ich Symeon i powiedział do Mariam matki Jego oto ten leży na upadek i powstanie licznych w Izraelu i na znak któremu się sprzeciwiają
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Symeon zaś życzył im wszelkiego powodzenia, a do Marii, Jego matki, powiedział: Oto Ten został ustanowiony, aby być powodem zarówno upadku, jak i podźwignięcia się wielu ludzi w Izraelu, oraz jako znak, o który będą się spierać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I błogosławił im Symeon, i powiedział do Marii, jego matki: Oto ten położony jest na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, i na znak, przeciwko któremu będą mówić;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I błogosławił im Symeon, i rzekł do Maryi, matki jego: Oto ten położony jest na upadek i na powstanie wielu ich w Izraelu, i na znak, przeciw któremu mówić będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I błogosławił im Symeon, i rzekł do Maryjej, matki jego: Oto ten położon jest na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, i na znak, któremu sprzeciwiać się będą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Symeon zaś błogosławił Ich i rzekł do Maryi, Matki Jego: Oto Ten przeznaczony jest na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, i na znak, któremu sprzeciwiać się będą
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I błogosławił im Symeon, i rzekł do Marii, matki jego: Oto ten przeznaczony jest, aby przezeń upadło i powstało wielu w Izraelu, i aby był znakiem, któremu się sprzeciwiać będą,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Symeon zaś pobłogosławił ich i powiedział do Marii, Jego matki: Oto Ten dla wielu w Izraelu jest dany na upadek i na powstanie, i na znak, któremu będą się sprzeciwiać,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I błogosławił ich Symeon, a do Jego matki Maryi powiedział: „On został dany, aby w Izraelu wielu upadło i wielu powstało, i aby był znakiem, któremu będą się sprzeciwiać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A Symeon zaczął ich błogosławić. Do Maryi, Jego matki, powiedział: „Oto Ten stanął na upadek i na powstanie wielu w Izraelu, a także jako znak wywołujący sprzeciw,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on im błogosławił i powiedział do Marii, jego matki: Z powodu tego dziecka niejeden w Izraelu upadnie, a niejeden się podźwignie. On będzie znakiem, który wywoła wiele sprzeciwu,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Symeon zaś błogosławił im, a do matki Jego, Maryi, rzekł: - On sprawi, że wielu w Izraelu upadnie i powstanie. On będzie znakiem, któremu się będą sprzeciwiać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А Семен поблагословив їх і сказав до Марії, його матері: Ось лежить він - на падіння і піднесення багатьох в Ізраїлі і на знак сперечання;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I dla łatwo odwzorował we wniosku ich Symeon i rzekł istotnie do Mariam matki jego: Oto ten właśnie leży do funkcji padania i wstawania w górę wielu w Israelu, i do funkcji znaku bożego obecnie poddawanego sprzeciwianiu się;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Symeon także im wielbił Boga oraz powiedział do Marii, jego matki: Oto ten jest ustanowiony na upadek oraz wzniesienie wielu w Israelu, na znak sprzeciwiania się;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Szim'on pobłogosławił ich i powiedział matce dziecka, Miriam: "To dziecko sprawi, że wielu w Isra'elu upadnie i powstanie, stanie się znakiem, przeciwko któremu będą występować.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Symeon również ich pobłogosławił, ale do Marii, jego matki, rzekł: ”Oto tego dano, by upadło i ponownie powstało wielu w Izraelu, oraz na znak, przeciw któremu będzie się mówić
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Symeon zaś pobłogosławił ich i rzekł do Marii: —Ten Chłopiec stanie się przyczyną kontrowersji w Izraelu: jedni Go odrzucą, ściągając na siebie zgubę, a inni z radością Go przyjmą.