Porównanie tłumaczeń Łk 24:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zostały ukazane przed nimi jakby niedorzeczność wypowiedzi ich i nie uwierzyli im
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
słowa te jednak zabrzmiały im jak niedorzeczność i nie wierzyli im.*[*480 16:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wydały się przed nimi jakby brednią słowa te i nie wierzyli im.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zostały ukazane przed nimi jakby niedorzeczność wypowiedzi ich i nie uwierzyli im
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
słowa te jednak brzmiały w ich uszach jak niedorzeczność — nie wierzyli tym kobietom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ich słowa wydały im się niczym baśnie i nie uwierzyli im.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale się im zdały jako plotki słowa ich, i nie wierzyli im.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zdały się im jako plotki słowa te, i nie wierzyli im.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz słowa te wydały im się czczą gadaniną i nie dali im wiary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz słowa te wydały im się niczym baśnie, i nie dawali im wiary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale słowa te wydały im się tak niedorzeczne, że nie uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz te słowa wydały się im tak niedorzeczne, że nie uwierzyli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
lecz ich słowa wydały się im niedorzecznością. Nie wierzyli im.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Te wiadomości wydały im się tak fantastyczne, że nie uwierzyli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale te słowa wydały się im prawie niedorzeczne i nie wierzyli im.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Та слова їхні здалися їм вигадкою, не вірили їм.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I zostały objawione wobec nich tak jak gdyby brednia te spłynięte wysłowienia czynów te właśnie, i nie wtwierdzali do rzeczywistości im.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz te słowa wypowiadane wobec nich, wydawały się jak głupstwo, zatem im nie wierzyli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale wysłannicy im nie uwierzyli; więcej, uważali, że to, co mówią, to kompletna niedorzeczność!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale te wypowiedzi wydały im się niedorzecznością i nie wierzyli niewiastom.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Słuchający sądzili jednak, że to jakaś zmyślona historia, i nie uwierzyli im.