Porównanie tłumaczeń Łk 3:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jak jest napisane w zwoju słów Izajasza proroka mówiącego głos wołającego na pustkowiu przygotujcie drogę Pana proste czyńcie ścieżki Jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak zostało napisane w zwoju słów proroka Izajasza:* Głos** wołającego na pustkowiu: Przygotujcie*** drogę Pana, Jego ścieżki prostymi czyńcie.[*490 4:17; 510 8:28][**290 40:3-5; 500 1:23][***290 57:14; 490 1:76]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jak zostało napisane w księdze słów Izajasza proroka: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, proste czyńcie ścieżki jego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jak jest napisane w zwoju słów Izajasza proroka mówiącego głos wołającego na pustkowiu przygotujcie drogę Pana proste czyńcie ścieżki Jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak też zostało napisane w Księdze proroka Izajasza: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, wyprostujcie Jego ścieżki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak jest napisane w księdze słów proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie jego ścieżki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako napisano w księgach proroctw Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy; gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jako jest napisano w księgach mów Izajasza proroka: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę pańską, czyńcie proste szcieżki jego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jak jest napisane w księdze mów proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, prostujcie ścieżki dla Niego!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak było napisane w księdze mów proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Gotujcie drogę Pańską, prostujcie ścieżki jego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
jak jest napisane w księdze mów proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, prostujcie przed Nim ścieżki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak bowiem jest napisane w księdze mów proroka Izajasza: Głos, który woła na pustyni: Przygotujcie drogę PANA! Wyprostujcie Jego ścieżki!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zgodnie z tym, co jest napisane w księdze słów proroka Izajasza: „Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, wyrównajcie Jego ścieżki.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Stało się to, co zapowiedział prorok Izajasz w swojej księdze - Głos rozlega się na pustyni: Przygotujcie drogę dla Pana. Prostujcie przed nim ścieżki!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak napisano w księdze mów proroka Izajasza: ʼGłos wołającego: na pustyni przygotujcie drogę Panu. Prostujcie Mu ścieżki;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
- як ото написано в книзі пророцтва Ісаї пророка: Голос того, що кличе в пустині: приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Йому:
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
tak jak było pismem odwzorowane w księdze odwzorowanych wniosków Esaiasa proroka: Głos wołającego o pomoc w wiadomej spustoszonej i opuszczonej krainie: Przygotujcie wiadomą drogę niewiadomego utwierdzającego pana, proste czyńcie wiadome ścieżki jego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak zostało napisane w Księdze słów proroka Izajasza, który mówił: Głos wołającego na pustkowiu: Gotujcie drogę Pana, czyńcie proste Jego ścieżki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Było to tak, jak napisano w księdze mów proroka Jesza'jahu: "Głos kogoś wołającego: "Na pustyni przygotujcie drogę Adonai! Wyprostujcie dla Niego ścieżki!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jak jest napisane w księdze słów proroka Izajasza: ”Słuchajcie! Ktoś woła na pustkowiu: ʼPrzygotujcie drogę Jehowy, prostymi czyńcie jego szlaki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
To właśnie o nim mówił prorok Izajasz: „Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie Panu drogę, wyrównajcie przed Nim ścieżki!