Porównanie tłumaczeń Łk 4:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wstawszy wyrzucili Go na zewnątrz miasta i przyprowadzili Go aż do krawędzi góry na której miasto ich zostało zbudowane do by strącić Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powstali więc, wyrzucili Go z miasta* i poprowadzili Go aż na krawędź góry, na której ich miasto było zbudowane, aby Go strącić.[*40 15:35; 510 7:58; 650 13:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i powstawszy wyrzucili go na zewnątrz miasta i poprowadzili go aż do krawędzi góry, na której miasto zbudowane było ich, żeby strącić go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wstawszy wyrzucili Go na zewnątrz miasta i przyprowadzili Go aż do krawędzi góry na której miasto ich zostało zbudowane do (by) strącić Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zerwali się, wypchnęli Jezusa z miasta i zawlekli aż na krawędź góry, na której leżało ich miasto. Chcieli Go strącić w dół,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wstawszy, wypchnęli go z miasta i wyprowadzili na szczyt góry, na której było zbudowane ich miasto, aby go z niej zrzucić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wstawszy, wypchnęli go precz z miasta, i wywiedli go na wierzch góry, na której miasto ich zbudowane było, aby go z niej na dół zrzucili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstali, i wyrzucili go z miasta, i wywiedli go aż na wierzch góry, na której miasto ich zbudowane było, aby go zrzucili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Porwawszy się z miejsc, wyrzucili Go z miasta i wyprowadzili aż na urwisko góry, na której zbudowane było ich miasto, aby Go strącić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I powstawszy wypchnęli go z miasta, i wywiedli go aż na szczyt góry, na której miasto ich było zbudowane, aby go w dół strącić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
porwali się z miejsc, wyrzucili Go z miasta i chcąc strącić w przepaść, zaciągnęli aż na krawędź góry, na której było zbudowane ich miasto.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zerwali się, wyrzucili Go z miasta i chcąc Go strącić w przepaść, wyprowadzili na szczyt góry, na której ich miasto było zbudowane.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wstali i wyrzucili Go z miasta. Poprowadzili Go aż na urwisty stok góry, na której zbudowane było ich miasto, aby Go strącić w przepaść.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
zerwali się z miejsc, wypędzili go z miasta na szczyt wzgórza, u stóp którego leżało miasto, aby tam strącić go w przepaść.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i zerwawszy się wyrzucili Go za miasto, i zawlekli aż nad urwisko na górze, na której ich miasto było zbudowane, aby Go strącić w przepaść.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вставши, вигнали його геть з міста і повели його на край гори, на якій було збудоване їхнє місто, щоб його з неї скинути;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i stawiwszy się w górę wyrzucili go na zewnątrz tego miasta, i zawiedli go aż do wyniosłego sterczącego szczytu góry na której to miasto przedtem było zbudowane ich, tak że również stało się możliwe strącić na dół z zawieszonej skały go;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy powstali, wyrzucili go na zewnątrz miasta oraz poprowadzili go aż do krawędzi góry, na której było zbudowane ich miasto, by go zrzucić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wstali, wyprowadzili Go z miasta i zawlekli na skraj skały, na której wznosiło się ich miasto, chcąc Go zrzucić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a powstawszy, wypędzili go za miasto i zaprowadzili na występ góry, na której było zbudowane ich miasto, żeby go zrzucić głową w dół.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zerwali się z miejsc, chwycili Jezusa i zaciągnęli na zbocze skalistego wzgórza z zamiarem strącenia Go w przepaść.