Porównanie tłumaczeń 2Kor 4:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem siebie samych głosimy ale Pomazańca Jezusa Pana siebie samych zaś jako niewolników waszych przez Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż nie siebie samych głosimy,* lecz Jezusa Chrystusa, Pana,** siebie zaś (przedstawiamy) jako wasze sługi*** przez Jezusa.****[*530 1:23][**530 8:6; 530 12:3][***530 9:19][****Lub: ze względu na Jezusa.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie bowiem siebie samych ogłaszamy, ale Jezusa Pomazańca, Pana, siebie samych zaś (jako) niewolników waszych dla Jezusa*. [* Inne lekcje: "Jezusa" w genetiwie: "Pomazańca"; "Jezusa Pomazańca" w genetiwie, a inne lekcje w akkuzatiwie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem siebie samych głosimy ale Pomazańca Jezusa Pana siebie samych zaś (jako) niewolników waszych przez Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż nie siebie samych głosimy, lecz Jezusa Chrystusa — Pana. Siebie natomiast przedstawiamy jako tych, którzy wam służą ze względu na Jezusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie głosimy bowiem samych siebie, lecz Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie, że jesteśmy waszymi sługami dla Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo nie sami siebie opowiadamy, ale Jezusa Chrystusa, Pana naszego, a nas sługami waszymi przez Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie głosimy bowiem siebie samych, lecz Chrystusa Jezusa jako Pana, a nas – jako sługi wasze przez Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem nie siebie samych głosimy, lecz Chrystusa Jezusa, że jest Panem, o sobie zaś, żeśmy sługami waszymi dla Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie siebie samych bowiem głosimy, lecz Jezusa Chrystusa jako Pana, siebie natomiast jako wasze sługi z powodu Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie głosimy bowiem samych siebie, ale Jezusa Chrystusa Pana. Jeśli zaś chodzi o nas, to jesteśmy waszymi sługami ze względu na Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo nie siebie głosimy, lecz Jezusa Chrystusa, Pana, a siebie jako sługi wasze ze względu na Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego więc głosimy wieść o Jezusie Chrystusie, a nie o samych sobie; on jest Panem, a my z jego woli - waszymi sługami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie głosimy siebie, lecz Jezusa Chrystusa jako Pana, a siebie uważamy za wasze sługi dzięki Jezusowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не проповідуємо себе, але Господа Ісуса Христа; ми ж - тільки ваші раби задля Ісуса.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem nie siebie samych głosimy, ale Jezusa Chrystusa, Pana, a siebie jako wasze sługi z powodu Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Głosimy bowiem nie siebie samych, ale Mesjasza Jeszuę jako Pana, siebie zaś jako waszych niewolników ze względu na Jeszuę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
głosimy bowiem nie samych siebie, lecz Chrystusa Jezusa jako Pana, a siebie jako waszych niewolników przez wzgląd na Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Głosząc dobrą nowinę, nie mówimy bowiem o sobie, ale o Jezusie Chrystusie, naszym Panu. Siebie zaś przedstawiamy jako tych, którzy Mu służą.