Porównanie tłumaczeń 2Kor 8:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem aby dla innych ulga dla was zaś ucisk ale po równości w tej teraz porze wasza obfitość ku ich niedostatkowi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie chodzi bowiem o to, by inni mieli ulgę, a wy ucisk, lecz o równość;
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie bowiem aby (dla) innych ulżenie, (dla) was utrapienie, ale po równości* [* Sens: Nie należy tak wspierać innych swymi dobrami, by tamtym zapewnić dostatek, a samemu popaść w niedostatek, lecz tak, by była równość w stanie posiadania.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem aby (dla) innych ulga (dla) was zaś ucisk ale po równości w (tej) teraz porze wasza obfitość ku ich niedostatkowi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie chodzi przy tym o to, aby innym przynieść ulgę, a samemu narazić się na brak — chodzi o równowagę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie chodzi bowiem o to, żeby innym ulżyć, a was obciążyć;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo nie chcę, aby insi mieli ulżenie a wy uciśnienie, ale żeby za równo natenczas wasza obfitość ich niedostatkowi usłużyła;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo nie iżeby inszym miało być ulżenie, a wam uciśnienie, ale wedle porównania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie o to bowiem idzie, żeby innym sprawiać ulgę, a sobie utrapienie, lecz żeby była równość.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie chodzi bowiem o to, by inni mieli ulgę, a wy obciążenie, lecz chodzi o równość;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie o to bowiem chodzi, żeby innym ulżyć, a was przytłoczyć, lecz o równość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie chodzi przecież o to, aby innym ulżyć, a was obciążyć, ale by było równo.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I nie tak, by innym stała się ulga, a wam uciemiężenie, lecz równo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie w tym rzecz, by innym ulżyć, a was wpędzić w biedę, lecz by nastąpiło wyrównanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie chodzi bowiem o to, aby innym sprawiać ulgę, a wam utrapienie, lecz aby nastąpiło wyrównanie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не на те бо, щоб іншим була полегкість, [а] вам скорбота, але для рівности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż nie chcę, by inni mieli odpoczynek, zaś wy utrapienie; ale po równości.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie chodzi o to, aby wspomaganie innych miało wam samym przysporzyć kłopotów, ale żeby zapanowała pewna wzajemność:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż nie chodzi mi o to, żeby drugim było łatwo, a wam ciężko,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie chodzi więc o to, aby okazując innym pomoc materialną, samemu popaść w finansowe kłopoty. Chodzi raczej o to, abyśmy równo dzielili się bogactwem.