Porównanie tłumaczeń Ga 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Stawajcie się jak ja gdyż i ja jak wy bracia proszę was nic mnie uczyniliście niesprawiedliwości
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Błagam was, bracia, stawajcie się tacy jak ja,* gdyż i ja – jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście;[*530 4:16; 600 3:7; 650 6:12; 650 13:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stańcie się jak ja, bo i ja jak wy, bracia, proszę was. Nic mi (nie) uczyniliście niesprawiedliwości:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Stawajcie się jak ja gdyż i ja jak wy bracia proszę was nic mnie uczyniliście niesprawiedliwości
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Błagam was, bracia, bądźcie tacy jak ja, gdyż ja jestem taki jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bracia, proszę was, bądźcie tacy jak ja, gdyż i ja jestem taki jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jako wy. Bracia, proszę was, w ni w czymeście mię nie obrazili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia, proszę was, stańcie się takimi jak ja, bo ja stałem się takim jak wy. Nie skrzywdziliście mnie w niczym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Proszę was, bracia, bądźcie tacy, jak ja, gdyż i ja jestem taki, jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bracia, proszę was, bądźcie tacy jak ja, bo i ja stałem się taki jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Proszę was, bracia, stańcie się tacy, jak ja, ponieważ ja stałem się taki, jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bądźcie, bracia, proszę was, tacy jak ja, bo i ja [stałem się] jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia! Bądźcie tacy, jak ja, bo i ja jestem taki, jak wy. Proszę was o to. Nie zrobiliście mi krzywdy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Proszę was, bracia, stańcie się tacy jak ja, ponieważ ja stałem się taki jak wy. Nie wyrządziliście mi w niczym krzywdy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bracia, proszę was, stawajcie się takimi jak ja, gdyż i ja jestem taki jak wy. Nic złego mi nie uczyniliście.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Błagam was, bracia, postawcie się w moim położeniu - bo bądź co bądź ja postawiłem się w waszym. Nie chodzi o to, że mnie jakoś skrzywdziliście -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Proszę was, bracia: Stańcie się tacy jak ja, ponieważ i ja byłem taki jak wy. nie wyrządziliście mi żadnej krzywdy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, błagam was, bierzcie ze mnie przykład, podobnie jak wcześniej ja wziąłem przykład z was. Nie doznałem od was krzywdy,