Porównanie tłumaczeń Ga 4:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale co mówi Pismo wyrzuć służącą i syna jej nie bowiem mógłby dziedziczyć syn służącej z synem wolnej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz co mówi Pismo? Wypędź niewolnicę oraz jej syna; bo na pewno nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej.*[*10 21:10; 500 8:35]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale co mówi Pismo? Wyrzuć służebną i syna jej, nie bowiem będzie dziedziczył syn służebnej z synem wolnej.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale co mówi Pismo wyrzuć służącą i syna jej nie bowiem mógłby dziedziczyć syn służącej z synem wolnej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz co czytamy w Piśmie? Wypędź niewolnicę oraz jej syna, bo na pewno nie będzie dziedziczył syn niewolnicy razem z synem wolnej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co jednak mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna. Nie będzie bowiem syn niewolnicy dziedziczył z synem wolnej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale co mówi pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej, abowiem nie będzie dziedzicem syn niewolnice z synem wolnej!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co jednak mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna, bo nie będzie dziedziczyć syn niewolnicy razem z synem wolnej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz co mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i syna jej; nie będzie bowiem dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co jednak mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna, gdyż syn niewolnicy nie będzie dziedziczył razem z synem wolnej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I co mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna, bo nie będzie dziedziczyć syn niewolnicy razem z synem wolnej.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I co mówi Pismo? — „Wyrzuć tę niewolnicę i jej syna, bo nie będzie dziedzicem syn niewolnicy razem z synem wolnej”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Cóż jednak mówi Pismo Święte? Odepchnij niewolnicę i jej syna! Syn niewolnicy nie będzie dziedziczył spuścizny na równi z synem wolnej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale co mówi Pismo? ʼWypędź niewolnicę i jej syna, gdyż syn niewolnicy nigdy nie będzie spadkobiercą razem z synemʼ wolnej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А що каже Писання? - Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не буде спадкоємцем нарівні з сином вільної.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i jej syna, bo nie będzie dziedziczył syn niewolnicy za syna wolnej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mimo to - co mówi Tanach?. "Pozbądź się niewolnicy i jej syna, bo syn niewolnicy w żadnym razie nie będzie dziedziczył razem z synem kobiety wolnej!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co jednak mówi Pismo? ”Wypędź służącą i jej syna, bo syn służącej na pewno nie będzie dziedzicem razem z synem wolnej”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Co na ten temat mówi Pismo? „Odeślij niewolnicę i jej syna, gdyż syn niewolnicy nie będzie spadkobiercą razem z synem wolnej”.